主页 > 西汉历史 > 史记·高祖本纪
2017-08-31

史记·高祖本纪

史记
图 《史记》书影
 高祖是沛县丰邑中阳里人,姓刘,字季。
  父亲叫刘太公,母亲叫刘媪(相传本姓温(一说姓王))。
  先前,刘太婆曾在大泽边小憩,梦见与天神相遇交合。
  这时雷鸣电闪,天昏地暗,太公前往寻找,赶去观看,只见一蛟龙盘在太婆身上。
  不久,刘太婆怀了孕就生下高祖。
  高祖这个人,高鼻长颈,容貌有龙相,胡须特别美,左大腿有七十二颗黑痣。
  仁厚爱人,喜欢施舍,胸襟豁达,大度宽宏。
  不愿从事农耕生产家务劳作。
  到了壮年,试为官吏,当泗水亭亭长,衙门里的吏役没有不被他戏弄欺侮的。
  他好酒贪色,常常到王太婆、武负的酒店赊酒喝,喝醉了,久卧不起。
  武负、王太婆常见他睡着以后上面有条龙,感到很奇怪。
  高祖每到酒店买酒畅饮,这天酒店售出的酒,总要比平时多出好几倍。
  等二人发现怪现象之后,年底结账,二家酒店常常撕了账单,高祖欠债一笔勾销。
  高祖曾到咸阳服徭役,有次秦始皇出巡,特许百姓观看,他看了感慨地说:“啊,大丈夫就应当如此!”单父县人吕公,跟沛县县令要好,为了躲避仇人到县令家里做客,后来把家也迁到沛县。
  县里豪杰吏人听说县令家有贵客,都前往祝贺。
  萧何任县衙主吏,管收贺礼,对来客们说:“贺礼不满千钱的,坐在堂下。”高祖作亭长,一向轻视这班官吏,就欺骗写了一张礼帖:“贺钱一万。”其实没带一钱,礼帖呈上,吕公看了大惊,起身到门迎接,吕公喜欢给人看相,一见高祖状貌不凡,特别敬重,引高祖入坐。
 
  萧何说:“刘季向来大话很多,成事很少。”高祖趁机耍弄那班人,就坐了上座,毫不谦让。
  酒宴快结束时,吕公以目示意,执意留下高祖。
  散席了,高祖留在最后。
  吕公对他说:“我年轻时,喜欢给人看相,相过很多人,没有一个像你这样的贵相,希望你保重自己。
  我有一个亲生女儿,愿意做你执箕帚的妻子。”酒宴结束后,吕老太生气地对吕公说:“先前,您常想把这个与众不同的女儿,嫁给贵人。
  沛县县令与你要好,求娶女儿,你不答应,怎么随随便便把女儿许配给刘季?”吕公说“:这不是你们女流之辈所能懂得的。”吕公终于把女儿嫁给刘季。
  吕公的女儿就是吕后,生了孝惠帝、鲁元公主。
  高祖任亭长时,常请假回家种田。
  吕后带着两个孩子在田里锄草,有个过路的老汉向她讨水喝,吕后给了他一些吃的。
  老汉给吕后相面说“:夫人是天下的贵人。”吕后让他给两个孩子看相,老汉看见孝惠,说:“夫人所以显贵,是因为有这个孩子。”再给鲁元看相,也是贵人之相。
  老汉已经离去,高祖正好从邻居家来,吕后告诉他一个过路的老汉给我们母子看相,说我们将来是大贵人。
  高祖问老汉去向,吕后说:“没走多远。”高祖就追上去,问那老汉。
  老汉说:“刚才给您夫人和孩子看相,他们都像您,您的相真是贵不可言。”高祖就向他说“:果真如老人所讲,我决不忘记您的恩德。”到高祖显贵了,就不知那个老汉的去向。
  高祖当亭长时,喜欢一种用竹皮编织的帽子,派巡捕到薛地定做,经常戴着它。
  到显贵了还常戴,所谓“刘氏冠”,就是这种帽子。
  高祖以亭长的身份为县里押送一批民亻夫到骊山,很多民亻夫中途逃走。
  高祖预料,等到了骊山,民亻夫可能会跑光。
  到了丰邑西面的湖沼地带,便停下来喝酒,到夜间,高祖把民亻夫都放了。
  并说:“你们都走吧!我也从此逃命去了!”民亻夫中精壮汉子十多人愿意跟随他。
  高祖酒喝多了,连夜抄小路通过湖沼地带,派一个人在前面探路。
  探路的人回来报告说:“前面有条大蛇挡住了去路,请回走。”高祖醉了,说:“壮士走路,怕什么。”于是走上前,拔出剑来击斩蛇,蛇砍成两段,路通了。
  又走了几里,酒兴发作,倒下睡着。
  后面的人走到斩蛇的地方,见到一位老太婆夜晚哭泣。
  人们问她为什么哭,老太婆说:“有人杀了我的儿子,所以哭。”又问“:你儿子为什么被人杀了?”老太婆说“:我的儿子是白帝的儿子,变成蛇,挡在路上,现在被赤帝的儿子杀了。
  所以哭。”人们以为老太婆不老实,想给她苦头吃,老太婆却忽然不见了。
  后面的人赶到,高祖酒也醒了。
  他们把刚才的事情告诉他,高祖内心独自高兴,自以为自己非同一般。
  那些跟随他的人也更加敬畏他。
  秦始皇常说“:东南面有天子之气。”于是便出巡东方,想加以镇伏。
  高祖怀疑与自己有关,就逃亡躲避,隐藏在芒、砀一带的深山大泽中。
  吕后与别人一起寻找,常能找到他。
  高祖感到奇怪,问是什么原因。
  吕后说:“你所藏的地方,上面常有云气,所以跟着云气走,就常能找得你。”高祖听后心中喜悦。
  沛县人有的听说这件事,大多想归附他。
  秦二世元年秋天,陈胜等人在蕲县起兵,到陈县自立为王,号称张楚。
  各郡县都有人起来杀死官吏,响应陈涉。
  沛县县令恐惧,也想带领沛县人响应陈涉。
  主吏萧何,狱掾曹参对他说:“您是秦朝官吏,现在想要背叛它,率领沛县子弟,恐怕别人不听。
  希望你召集那些逃亡在外的人,可以得到好几百人,有了这股力量,再去号召民众,民众就不敢不听从了。”于是县令命樊哙召刘季,这时刘季的队伍已有几十上百人了。
  于是樊哙跟刘季回来。
  沛县县令又后悔了,恐怕刘季一来发生变故,就关闭城门,严加防守,还想杀掉萧何、曹参。
  萧何、曹参害怕,越过城墙,投靠刘季。
  刘季用绸绢写了封信射到城上,对沛县父老说“:天下受秦暴政之苦很久了。
  如今父老虽在替县令守城,但各地诸侯纷纷起兵,沛县即将遭到杀戮,如果大家能联合起来杀掉县令,推选能够当首领的担当重任,以响应诸侯,就能保全家室。
  不然,父子兄弟遭到屠杀,那就毫无意义了。”于是,父老们就率领子弟一起杀了史记县令,打开城门,迎接刘季,想请他做沛县县令。
  刘季说:“目前天下大乱,诸侯纷纷起事,如果首领选择不当,就会一败涂地,我不是吝惜自己的生命,而是担心能力薄弱,不能保全父老兄弟。
  这是大事,希望另外推选能够胜任的人。”萧何、曹参等都是文官,爱惜生命,恐怕事有不成,被秦朝诛灭全族。
  所以都推举刘季。
  父老们都说:“平时,我们就听说过刘季许多奇闻怪事,他一定能显贵,并且又经过占卜,没有比刘季更吉利的了。”这时,刘季还是屡次推让。
  但大家都不敢担任,最终立刘季为沛公。
  在沛县的衙门祭祀黄帝和蚩尤,用牲畜的血涂染鼓和旗。
  旗帜一律用红色,这是因为从前被杀的那条蛇是白帝之子,而杀蛇的是赤帝之子的缘故,所以崇尚红色。
  那些年轻豪侠的县吏,如萧何、曹参、樊哙等,都替沛公征集沛中子弟为兵,共得二三千人,攻打胡陵、方与之后,回军驻守丰邑。
  秦二世二年(前208),陈涉的部将周章率军西进到戏水,兵败而还。
  燕、赵、齐、魏都自立为王。
  项氏叔侄在吴地起事。
  秦朝泗川郡监叫平,率军围攻丰邑,二天后,沛公出兵迎战,大败秦军。
  沛公派雍齿守卫丰邑,自己领兵到薛地。
  泗川郡守壮在薛县战败,逃到戚县,被沛公左司马捉住杀了。
  沛公领军回亢父,到了方舆,没有交战。
  陈胜王派魏国人周市攻城略地。
  周市派人对雍齿说“:丰邑,曾是我们魏王的迁都之地。
  现在魏王已占有几十个城邑。
  你现在如果投降魏国,魏国就封你为侯,仍然守卫丰邑。
  如果不投降,我们将要攻破丰邑,进行屠杀。”雍齿本来就不情愿归属沛公,等到魏国招降,就反叛沛公替魏国守卫丰邑。
  沛公领兵攻打丰邑,没有攻下。
  后因病回到沛县。
  沛公怨恨雍齿和丰邑子弟背叛他,听说东阳宁君、秦嘉在留县立景驹为假王,于是前往投靠景驹,想借兵攻打丰邑。
  这时,秦将章邯率军追击陈胜,偏将司马..率兵向北平定楚地,屠杀相城,来到砀县。
  东阳宁君、沛公引兵西进,在萧县西面与司马..交战,出师不利,退回留县,会集散兵,攻打砀县,三天攻下砀县。
  于是收编砀县降兵五六千人,又攻打下邑,也攻下了。
  然后回军丰邑。
  听说项梁在薛县,就带了随从一百多人去拜见他。
  项梁给沛公增拨士兵五千人,五大夫级将领十人。
  沛公回来,又领兵攻打丰邑。
  沛公跟随项梁一个多月后,项羽攻克襄城回来了。
  项梁召集所有将领到薛县来,听说陈胜王确实死了,因而就立楚国后代、楚怀王的孙子熊心为楚王,建都盱眙。
  项梁号称武信君。
  过了几个月,楚军北上攻打亢父,援救东阿,大破秦军。
  齐军收兵回去,楚军单独追击败兵,派沛公、项羽另外攻打城阳,攻陷后进行了屠杀。
  驻军濮阳东面,与秦军交战,击败秦军。
  秦军又振作起来,坚守濮阳,决水自环固守。
  楚军撤走,转攻定陶,没有攻下。
  沛公与项羽率兵西进,攻取秦地,到达雍丘,与秦军交战,大败秦军,斩杀李由。
  回军进攻外黄,没有攻下。
  项梁接连击败秦军,面有骄矜之色。
  宋义劝谏,他听不进去。
  秦朝派兵增援章邯,衔枚连夜袭击项梁,在定陶大破楚军,项梁战死。
  这时,沛公与项羽正在攻打陈留,听说项梁战死,就带兵和将军吕臣的兵一起东归。
  吕臣的军队驻扎在彭城东面,项羽的军队驻扎在彭城西面,沛公的军队驻扎在砀山。
  章邯击破项梁的军队以后,就以为楚地之兵不足为患。
  于是渡过黄河,北攻赵国,大败赵军。
  当时,赵歇为赵王,秦将王离率兵把他包围在巨鹿城,这就是所谓的河北之军。
  秦二世三年(前207),楚怀王见项梁兵败,心中恐惧,便把都城从盱眙迁到彭城,合并吕臣、项羽的军队,由自己统率。
  任命沛公为砀郡长,封为武安侯,统领砀郡兵马。
  封项羽为长安侯,号称鲁公。
  任命吕臣为司徒,他的父亲吕青为令尹。
  赵国屡次请求援救,楚怀王于是任命宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北上救赵。
  命令沛公西进,攻城略地,入关破秦。
  楚怀王与诸将约定,谁先攻入关中,谁就是关中王。
  这时候,秦军还很强大,常常乘胜追击,各将军都认为先入关不利。
  惟独项羽怨恨秦军击败项梁,自告奋勇,愿意同沛公一道西进入关。
  怀王手下老将都说“:项羽为人凶悍暴躁、狡黠狠毒。
  项羽曾经攻打襄城,城中没留下一个活口,全部坑杀而死。
  他所经过的地方,没有不遭残杀毁灭的。
  况且楚军屡次轻率出兵,以前陈王、项梁都失败了,不如变更办法,派遣忠厚长者,持仁义而西进,向秦国的父兄讲明道理。
  秦国父兄饱受他们君主之苦已经很久了,如今要是真能有位宽厚长者前去,不施暴虐,应该容易攻下关中。
  而项羽凶暴,不可派遣。
  只有沛公一向是宽大厚道的长者,可以派遣。”怀王最终不答应项羽请求,而派沛公率军西进,攻取秦地,收集了陈王、项梁的散兵。
  沛公于是经过砀县到达城阳,与杠里的秦国驻军对垒,击败秦国的两支军队。
  楚军又出兵袭击秦将王离,也大获全胜。
  沛公率兵西进,在昌邑与彭越相遇,便与他一起攻打秦军,作战不利。
  回军到栗县,遇到刚武侯,夺过他的军队,大约四千余人。
  两军合在一起,与魏国将领皇欣、申徒武蒲的军队联合攻打昌邑,没有攻克。
  西进路过高阳。
  看守城门的郦食其说:“经过这里的将军很多,我看沛公是个大人物,有忠厚长者的气度。”于是请求进见,游说沛公。
  沛公正坐在床边,伸着两腿,让两个女子给他洗脚。
  郦生见了沛公并不下拜,只作了个长揖,说“:足下如果决计要诛灭无道的暴秦,就不应该蹲坐接见长者。”于是沛公忙起身,整装致歉,请郦生上坐。
  食其游说沛公袭击陈留,夺取秦的粮仓。
  沛公就封郦食其为广野君,郦商为将军,率领陈留的军队,一起攻打开封,没有攻下。
  转兵向西,与秦国将领杨熊在白马交战,又在曲遇东面打了一仗,大破秦军。
  杨熊逃到荥阳,秦二世派人将他斩首示众。
  沛公又向南进攻颍阳,屠杀了颍阳城,又因张良的关系,占领了韩国的頧辕险道。
  这时,赵将司马..正要渡过黄河,进军关中,沛公就向北进攻平阴,切断黄河渡口。
  又向南,在洛阳东面与秦交战,战斗不利,退回阳城,把军中骑兵集中起来,在韜县东面与南阳郡守吕齿奇交战,取得了胜利。
  攻下了南阳郡,吕齿奇败逃,退守宛城。
  沛公领兵绕过宛城西进。
  张良劝谏说“:您虽然急于入关,但秦兵还很多,又凭险抵抗。
  如果不攻下宛城,宛城的守敌从后面攻击,强大的秦军在前面史记阻挡,这是很危险的。”于是沛公当晚率军绕道回来,换了旗帜,黎明时,层层包围了宛城。
  南阳郡守想自杀,他的门客陈恢说:“莫忙着死。”就翻过城墙见沛公,说:“我听说您和诸侯约定,先攻入咸阳的人就做关中王。
  如今足下停留在宛城,宛城是大郡的都城,连城数十,人民众多,粮食充足,官吏和民众自以为投降是死路一条,所以大家都登城防卫,拼命坚守。
  现在足下整天不停地进攻,死伤一定很多,如果领兵解围而去,宛城的军队一定跟踪追击。
  这样足下前则失去先进咸阳称王的约定,后又有强大的宛城军追击的忧患。
  为足下考虑,不如明约招降,封南阳郡守,让他留守南阳,足下率领宛城的士兵一道西进。
  那些没有降服的城邑,听到这个就会争先打开城门,等候足下,足下就可以畅行无阻了。”沛公说:“好。”就封郡守为殷侯,封给陈恢一千户。
  沛公率兵继续西进,所到城邑,没有不降服的。
  到了丹水,高武侯戚鳃、襄侯王陵也都在西陵归降。
  回军攻打胡阳,遇到番君部将梅軭,与他一起,攻下了析县和郦县。
  派遣魏国人宁昌到关中去,秦使者不来。
  这时,章邯已在赵地率军投降了项羽。
  当初,项羽与宋义北上救赵,等到项羽杀了宋义,代为上将军,各部将如黥布等都归属项羽,打败了秦将王离的军队,降服了章邯,诸侯们都归附他。
  赵高杀了秦二世,派人来联系,想与沛公定约,分割关中,各自为王。
  沛公以为这是个阴谋,就用张良的计策,派郦食其和陆贾去说服秦将,以利相诱,乘机袭击武关,大破秦军。
  又在蓝田南面与秦军交战,增设疑兵,多树旗帜,迷惑敌人。
  命诸将兵士,所过之处,不得掳掠。
  秦人大为喜悦,秦军瓦解,因而沛公军大破秦军。
  又在蓝田北面打了一仗,也大获全胜。
  沛公乘胜追击,彻底击败秦军。
  汉元年(前206)十月,沛公的军队先于各路诸侯到达霸上。
  秦王子婴乘素车,驾白马,脖子系了丝绳,封了皇帝的玺和符节,投降于轵道旁。
  诸将中有人主张杀掉秦王。
  沛公说“:当初怀王派遣我,原本是因为我能宽大容人。
  况且人家已经投降,又杀掉人家,不吉祥。”于是把秦王交给主管官员,向西进入咸阳。
  沛公想留在秦宫中安歇,经樊哙、张良劝谏,便下令把秦宫中的贵重宝物和府库封存起来,率军驻扎霸上。
  沛公召集各县父老、豪杰,对他们说“:父老们苦于秦朝的严刑苛法已经很久了,批评朝政的要灭族,相聚议论的要斩首。
  我和诸侯同受怀王的约定,先入关的就为关中王,所以我当为关中王,现在我要和父老们约法三章:杀人的判死罪,伤人和抢劫的依法治罪。
  其余秦法一律废除,所有官吏和百姓一切照旧。
  我到这里来,是为了替父老们除害,不是来侵害和暴虐你们的。
  不要害怕!我之所以回军霸上,是为了等待各路诸侯到来,制定大家遵守的规约。”于是派人和秦朝官吏一起到各县、乡、邑,广泛宣传。
  关中百姓十分高兴,争着送牛羊酒食慰劳士兵。
  沛公一再谦让,不肯接受,说道“:我们军中仓库粮食很多,并不缺乏,不想让大家破费。”老百姓更加喜悦,只担心沛公不做秦王。
  有人游说沛公道“:秦地比天下其他地方富足十倍,地势险要。
  如今听说章邯投降项羽,项羽给他雍王封号,要在关中称王。
  如果他来了,沛公你恐怕就不能占有这个地方了。
  应该赶快派兵把守函谷关,不要让诸侯军进来,同时在关中逐步征兵,扩充实力,以抵抗他们。”沛公赞成他的计策,照着做了。
  十一月中,项羽果然率领诸侯军西进,要进函谷关,关门紧闭。
  听说沛公已平定关中,非常愤怒。
  派黥布等攻破函谷关。
  十二月中,到达戏水。
  沛公的左司马曹无伤听说项羽发怒,要攻打沛公,派人对项羽说“:沛公要称关中王,让子婴为相,所有的珍奇宝贝都占有了。”想借此求得项羽封赏。
  亚父范增劝项羽进攻沛公。
  项羽就让士兵们饱吃一顿,准备第二天早上与沛公会战。
  这时项羽有兵四十万,号称一百万。
  沛公有兵十万,号称二十万,实力敌不过项羽。
  恰好项伯要救张良,连夜赶去见他,沛公借此机会通过项伯劝说项羽,项羽才不出兵进攻沛公。
  沛公带了百余名随从,驱马赶到鸿门,当面向项羽道歉。
  项羽说“:这是你沛公的左司马曹无伤对我说的。
  不然,我怎么会产生这种做法呢?”沛公因为有樊哙、张良的保护,才得以脱身而回。
  回来后,立即杀了曹无伤。
  项羽挥师西进,大肆屠杀,焚烧咸阳秦王朝宫室,所过之处,无不遭到严重破坏。
  秦地百姓大失所望,然而,由于恐惧,又不敢不服从项羽。
  项羽派人向怀王回报请示。
  怀王说“:照原来约定办。”项羽怨恨怀王不肯让他跟沛公一起西进入关,而派他北上救赵,致使在此争天下的约定中,竟然落后。
  就说:“怀王是我家项梁拥立的,没有什么功劳,凭什么作主定约!平定天下的,本来是诸位将领和我项籍。”于是假意尊崇怀王,推为义帝,实际上不听从他的命令。
  正月,项羽自立为西楚霸王,统辖梁国、楚国的九个郡,建都彭城。
  背弃原立的约定,改封沛公为汉王,统辖巴、蜀、汉中,建都南郑。
  将关中一分为三,立秦国三位降将:章邯为雍王,建都废丘,司马欣为塞王,建都栎阳,董翳为翟王,建都高奴。
  封楚将瑕丘人申阳为河南王,建都洛阳。
  封赵将司马..为殷王,建都朝歌。
  将赵王歇迁往代地,封为代王。
  封赵相张耳为常山王,建都襄国。
  封当阳君黥布为九江王,建都六县。
  封怀王的柱国共敖为临江王,建都江陵。
  封番君吴芮为衡山王,建都邾县。
  封燕将臧荼为燕王,建都蓟县。
  将原燕王韩广迁往辽东,封为辽东王。
  韩广不服,臧荼就率军攻打,把他杀死在无终。
  把河间郡的三个县封给成安君陈余,居住南皮。
  封给梅軭十万户。
  四月,各路诸侯离开主帅项羽,率军回到各自的封国。
  汉王回国,项王派三万士兵随从,楚国和其他诸侯国中愿意跟随汉王的还有好几万人,他们从杜县南面进入蚀中通道,军队通过之后,就烧毁栈道,以防备诸侯军的偷袭,并向项羽表示没有东进的意图。
  到达南郑,汉王部下诸将和士卒很多中途逃跑,士卒们都感怀而歌唱,思念家乡,极想东归。
  韩信劝汉王说:“项羽封诸将有功的为王,惟独封大王于南郑,这是贬谪。
  我军的官吏和士兵都是山东人,日夜翘首踮足,盼望东归。
  正该乘这种锐气,加以利用,可以成大功。
  如果等到天下已定,人人都自求安宁,就不能再利用了。
  不如此时决策,东向出兵,争权以取天下。”史记项羽出了函谷关,派人迁徙义帝,说“:古代帝王统辖方圆千里,必须居于江河上游。”于是就把义帝迁到长沙郡的郴县,催促他快走。
  这时群臣陆续背叛义帝,项羽就暗地命令衡山王和临江王一路追击,把义帝杀死在江南。
  项羽怨恨田荣,就封齐将田都为齐王。
  田荣恼怒,因而自立为齐王,杀掉田都而反楚,又把将军印给了彭越,让他在梁地起兵反楚。
  楚命令萧县县令角攻打彭越,被彭越打得大败。
  陈余怨恨项羽不封自己为王,派夏说游说田荣,请求借兵攻打张耳。
  田荣借给陈余兵,打败常山王张耳,张耳逃跑归附汉王。
  陈余把赵王歇从代地接回,重立为赵王。
  赵王就立陈余为代王。
  项羽大怒,发兵向北进攻齐国。
  八月,汉王用韩信的计谋,从故道回军,袭击雍王章邯。
  章邯在陈仓迎击汉军,章邯兵败,退走,在好..停下再战,又失败,逃回到废丘。
  汉王随即平定雍地。
  向东到咸阳,领兵将雍王包围在废丘,同时派遣部将攻占了陇西、北地、上郡,命将军薛欧、王吸领兵出武关,借助驻守南阳的王陵的军队,从沛县接出太公和吕后。
  项羽闻讯,派兵在阳夏阻击,使汉军不能前进。
  封原吴县县令郑昌为韩王,以抵抗汉军。
  二年(前205),汉王向东攻占各地。
  塞王司马欣,翟王董翳、河南王申阳都投降了汉王。
  韩王郑昌不愿归降,汉王派韩信把他打败。
  于是设置了陇西、北地、上郡、河上、中地等郡,关外设置了河南郡。
  改封韩太尉信为韩王。
  下令诸侯将领带领一万人或一个郡来投降的,封给一万户。
  修筑河上郡的要塞,所有秦朝原有的苑囿、园池,统统交给老百姓耕种。
  正月,俘虏了雍王章邯的弟弟章平。
  下令大赦罪人。
  汉王出关到了陕县,抚慰关外父老,回到军中,张耳求见,汉王给他优厚待遇。
  二月,下令废除秦王朝的社稷,改立汉朝社稷。
  三月,汉王从临晋关渡过黄河,魏王魏豹率兵跟随,攻下河内,俘殷王司马..,设置河内郡,向南渡过平阴津,到达洛阳。
  新城县三老董公拦住汉王,诉说义帝被杀原委。
  汉王闻悉,袒臂大哭,随即为义帝发丧,公祭三天。
  派使者通告各诸侯“:天下共立义帝,对他北面称臣。
  如今项羽放逐义帝,而杀义帝于江南,实为大逆不道。
  我亲自为义帝发丧,望诸侯都穿上丧服。
  我要调动关内全部兵马,收聚河南、河东、河内三地豪杰之士,沿长江、汉水南下,愿意追随诸侯王,攻击讨伐楚国杀害义帝的那个人。”这时,项王北进攻击齐国,与田荣在城阳交战。
  田荣战败,逃到平原,平原百姓把他杀了。
  齐国各地都投降楚国。
  项羽焚毁了齐国的城邑,掳掠了齐人的子女。
  于是,齐人又反叛项羽。
  田荣的弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王,齐王在城阳举兵反楚。
  项羽虽然知道汉王东进,但既已与齐军交战,就想打败齐军之后再去迎击汉军。
  汉王因此得以劫持诸侯的兵力,攻入彭城。
  项羽闻讯,立即领兵离开齐国,从鲁地绕道胡陵,直到萧县,与汉军在彭城、灵壁以东的睢水激战,大败汉军,汉军死伤很多,以至睢水都被尸体堵塞得不能流通了。
  项羽又派人从沛县掳取了汉王的父母妻女,扣在军中作为人质。
  当时,诸侯们看到楚国强大,汉军失败,又都离汉归附楚国。
  塞王司马欣也逃到了楚国。
  吕后的哥哥周吕侯为汉将,率兵驻守下邑,汉王到他那里,陆续收聚散兵,驻扎砀县。
  汉王向西经过梁地到了虞县,派谒者随何到九江王黥布处,对随何说“:你如果能让黥布举兵反楚,项羽必定要留下进击他。
  只要能拖住项羽几个月,我就一定能夺取天下。”随何就前往游说九江王黥布,黥布果然背叛楚,项羽派龙且前去攻打他。
  汉王在彭城战败向西撤退之际,派人寻求家室,家室也已逃亡,没有找到。
  后来只找到孝惠,六月,立他为太子,大赦罪犯。
  命令太子驻守栎阳,各诸侯的儿子凡在关中的,都集中到栎阳守卫。
  引水灌攻废丘城,废丘投降,章邯自杀。
  把废丘改名为槐里。
  于是命令掌管祭祀的官员祭祀天地、四方、上帝、山川,以后按时祭祀。
  发关内士卒防守边塞。
  这时,九江王黥布与龙且交战,不能取胜,便与随何抄小路投奔汉王。
  汉王陆续收聚士卒,与各路将领和关中军队一举出动,故而军威大振于荥阳,在京县、索亭之间大败楚军。
  三年(前204),魏王魏豹以亲人有病为由,告假回家探视,一到魏国就断绝了黄河渡口,叛汉归楚。
  汉派郦食其劝说魏豹,魏豹不听。
  汉王派遣将军韩信征讨,大败魏军,俘虏魏豹,平定魏地,设置河东、太原、上党三郡。
  汉王随后命令张耳与韩信率兵东进,攻下井陉,进击赵国,杀了陈余、赵王歇。
  第二年,封张耳为赵王。
  汉王军驻扎荥阳南面,修筑甬道,连接黄河,以便运输敖仓的粮食,与项羽对峙一年有余。
  项羽屡次侵夺甬道,汉军粮食缺乏,于是围攻汉王。
  汉王向项羽求和,要求割荥阳以西的地方给汉,项王不答应。
  汉王深以为患,就采用陈平的计策,给陈平金四万斤,用以离间楚君臣关系。
  于是项羽对亚父范增产生怀疑,范增当时正在劝项羽趁机攻下荥阳,看到自己被怀疑,非常气愤,就以年老为借口,要求项羽把骸骨赐还给自己,回家当老百姓,没有走到彭城就死了。
  汉军粮尽,就趁着夜色让两千多名妇女披戴铠甲出东门,楚军从四面拦击。
  将军纪信乘着汉王的车驾,伪装汉王,诳骗楚军,楚军都高呼万岁,都拥向东门外看热闹。
  趁此机会,汉王得以带领数十名随从从西门逃出。
  命令御史大夫周苛、魏豹、枞公一道守卫荥阳。
  将领和士卒不能随汉王同行的,全部留在城中。
  周苛、枞公商量说:“魏豹这种反叛之徒,难和他共同守城池。”因而杀了魏豹。
  汉王逃出荥阳进入关中,收聚兵力,想再次东进。
  袁生游说汉王说“:汉与楚在荥阳相持不下,已有几年,汉军常常陷入困境。
  希望君王从武关出兵,项羽必定率兵南行,那时君王深沟高垒,坚守不战,让荥阳、成皋一带,暂且得到休整。
  派韩信等去安抚黄河以北赵地,联合燕国、齐国,然后大王再进军荥阳,也为时不晚。
  这样,楚军要多方应付,兵力分散,而汉军却得到休整,再跟楚军作战,就一定能够打败楚军。”汉王听从袁生之计,出兵于宛县、叶县之间,与黥布一路收聚兵马。
  项羽听说汉王在宛县,果然率兵南下。
  汉王坚壁固守,不与项羽交战。
  这时,彭越渡过睢水,与项声、薛公在下邳史记交战,大败楚军。
  于是项羽率军东去攻打彭越。
  汉王也就领兵北向驻军成皋。
  项羽击败彭越之后,听说汉王又驻军成皋,就又率兵西进,攻取荥阳,杀掉周苛、枞公,并俘虏了韩王信,随即围攻成皋。
  汉王脱逃,只身与滕公夏侯婴乘车由成皋北面的玉门出逃,向北渡过黄河,跑到修武住了一夜,自称使者,早晨跑到张耳、韩信的军营,夺了他们的军队。
  又派张耳往北征集赵地兵员,派韩信向东攻打齐国。
  汉王得到韩信的军队,军威又大振。
  率军到达黄河岸边,南进到小修武南面,饱餐全军,准备与项羽再战。
  郎中郑忠劝阻汉王,让他深沟高垒固守,不要跟楚军作战。
  汉王听从郑忠计,派卢绾、刘贾率兵二万人,骑兵数百,渡过白马津,进入楚地,和彭越一起在燕城西面打败了楚军,又攻占了梁地十几座城邑。
  淮阴侯韩信接受王命东进,还没有渡过平原津。
  汉王派郦生前往游说齐王田广叛楚,与汉讲和,共同进攻项羽。
  韩信采用蒯通的计策,袭击田广,打败齐军。
  齐王烹杀郦生,往东跑到高密。
  项羽听说韩信统率黄河北面军队打败了齐军、赵军,将要进攻楚军,便派龙且、周兰前往阻击。
  韩信与他们交战,骑将灌婴配合出击,大败楚军,杀了龙且。
  齐王田广投奔彭越。
  当时,彭越率军驻扎在梁地,往来出击,骚扰楚军,切断楚军粮食通道。
  四年(前203),项羽对海春侯大司马曹咎说“:谨慎地守住成皋。
  如果汉军挑战,切莫与他们交战,只要不让他们东进就行了。
  我十五天之内一定平定梁地,那时再与将军会合。”于是率兵进击陈留、外黄、睢阳,都攻克了。
  汉军果然屡次向楚军挑战,楚军坚守不出,汉军派人在阵前连续辱骂五六天,大司马怒不可遏,领兵渡汜水。
  士兵刚过一半,汉军出击,大败楚军。
  掠得楚国所有的金玉、财宝、物资。
  大司马曹咎、长史司马欣都在汜水上自刎。
  项羽到达睢阳,听说海春侯兵败,急率军回来。
  这时,汉军正在荥阳东面围攻钟离昧,项羽率军到时,汉军就全部撤到险要地带。
  韩信攻破齐国之后,派人对汉王说:“齐国临近楚国,权势太轻,不做代理齐王,怕不能安定齐国。”汉王要去攻打他。
  留侯张良说:“不如趁此立他为王,让他独自守住齐地。”于是派遣张良带着印绶前去,封韩信为齐王。
  项羽听说龙且兵败,恐惧忧虑,就派盱眙人武涉前往齐国游说韩信降,韩信不答应。
  楚、汉两军相持日久,未决胜负,年轻力壮的苦于行军作战,年老体弱的疲于转运粮食。
  汉王和项羽隔着广武涧对话。
  项羽要与汉王对搏决斗。
  汉王历数项羽的罪状说“:起初我和你项羽一起接受怀王的命令,怀王说先入关中者为王,你违背原约,却把我封在蜀汉为王,这是第一条罪状。
  你项羽假托怀王的命令杀死卿子冠军宋义,而自尊为上将军,这是第二条罪状。
  你项羽完成救赵使命,应当回军向怀王报告,却擅自劫持诸侯兵入关,这是第三条罪状。
  怀王预先约定进入关中不准烧杀掠夺,你项羽焚毁秦朝宫室,挖掘始皇坟墓,私盗其中财物,这是第四条罪状。
  又毫无道理地杀死已经归降的秦王子婴,这是第五条罪状。
  在新安,你用欺诈的手段坑杀秦兵二十万,而封秦朝的降将为王,这是第六条罪状。
  你项羽把好的地方封给诸侯的将领,而迁徙、放逐原来的诸侯王,使臣下争先背叛,这是第七条罪状。
  你项羽把义帝赶出彭城,自己在那里建都,强夺韩王封地,兼并梁楚之地,都归于自己,自私贪婪,这是第八条罪状。
  你项羽派人在江南暗杀义帝,这是第九条罪状。
  作为臣子而谋杀君主,屠杀已经投降的人,执政不公,信约不守,为天下人所不容,大逆不道,这是第十条罪状。
  我率正义之师,随从诸侯,诛除残暴贼害,只让那些受过刑的囚犯击杀你项羽就够了,我又何须与你决战!”项羽大怒,让埋伏的弩手射击汉王。
  汉王胸部受伤,却摸着脚说“:贼射中了我的脚趾。”汉王身受重伤,病倒在床,张良请汉王勉强起来,巡行慰劳士兵,以安定军心,不让楚军乘机取胜。
  汉王到军营巡视一番,伤势加重,因而驰入成皋休养。
  汉王伤口痊愈后,西行入关,来到栎阳,设酒宴,慰问父老。
  把原塞王司马欣的头挂在栎阳街头示众。
  在栎阳逗留四天,又回到军中,驻军广武。
  关中增援的士兵,不断开往前方。
  这时,彭越率领军队驻扎在梁地,往来出击,骚扰楚军,断绝楚军粮食。
  田横前往依附彭越。
  项羽屡次还击彭越等,齐王韩信又攻击楚军。
  项羽恐惧,就与汉王和约商定,平分天下,以鸿沟为界,鸿沟以西划归汉,鸿沟以东划归楚。
  项王归还汉王的父母妻子,汉军都高呼万岁,楚军也告别回去。
  项羽撤军东归。
  汉王也想向西撤军,后来采用了留侯张良、陈平的计策,就进兵追击项羽,到达阳夏南面停止进军,与齐王韩信、建成侯彭越约期会合,共同攻击楚军。
  到达固陵,韩信、彭越却不来会合。
  楚军进攻汉军。
  汉军大败。
  汉王回到营垒,深挖壕沟固守。
  又采用了张良的计策,于是韩信、彭越都来了。
  等到刘贾进入楚地,围攻寿春时,汉王在固陵战败。
  他就派使者召请大司马周殷,让他出动九江的兵马去迎接黥布,周殷、黥布在进军途中打下城父,进行一番屠杀,就跟随刘贾、齐、梁诸侯军在垓下大会合。
  汉王封武王黥布为淮南王。
  五年(前202),高祖和诸侯军联合攻击楚军,与项羽在垓下决战。
  淮阴侯韩信统率三十万大军独当正面,孔将军居左翼,费将军居右翼,汉王在大军后面,绛侯周勃、将军柴武又跟在汉王后面。
  项羽的军队大约十万。
  淮阴侯首先交锋,不顺利,向后退却。
  孔将军、费将军纵兵夹击,楚军抵挡不住,淮阴侯又乘势进击,把楚军在垓下打得大败。
  项羽夜间听到汉军中唱楚歌,以为汉军完全占领了楚地,项羽就败退逃跑,所以楚全军大溃败。
  汉王派骑将灌婴追杀项羽直到东城,斩首八万,终于平定了楚地。
  鲁地为项羽坚守城池,不投降。
  汉王率领诸侯军北进,把项羽的头给鲁城的父老看,鲁城才投降。
  于是就用鲁公的礼仪把项羽埋葬在谷城。
  汉王回军定陶,驰入齐王韩信的军营,夺了韩信的军权。
  正月,诸侯和将相共同商议,请求尊号,汉王为皇帝。
  汉王说:“我听说皇帝尊号只有贤德的人,才能享有,徒有空言虚语,是不能取得和持守的。
  我不敢承当皇帝位号。”群臣都说“:大王从细微平民起家,诛杀暴逆,平定四海,有功的便赏给土地封为王侯。
  大王不受皇帝尊史记号,对于大王的封赏,人们就都会不相信。
  我们愿以死坚持尊大王为皇帝。”汉王再三谦让,不得已,才说“:大家一定认为这样合适,有利于国家,我只好听大家的了。”二月甲午日汉王便在汜水北面即皇帝位。
  皇帝说义帝没有后代,齐王韩信熟悉楚国风俗,改封他为楚王,建都下邳。
  封建成侯彭越为梁王,建都定陶。
  原韩王信仍为韩王,建都阳翟。
  改封衡山王吴芮为长沙王,建都临湘。
  番君吴芮的部将梅軭有功,随汉军入武关,所以感激番君。
  淮南王黥布、燕王臧荼、赵王张敖,都依旧为王不变。
  天下大定。
  高祖便建都洛阳,诸侯都来向他称臣。
  原临江王效忠于项羽,反叛汉朝,高祖派卢绾、刘贾围攻,没有攻下。
  几个月后才投降,高祖在洛阳把他杀了。
  五月,士兵都遣散回家,各诸侯国的士兵在关中安家的免除徭役十二年,回家乡去的免除徭役六年,都由国家供养一年。
  高祖在洛阳南宫设酒宴。
  高祖说:“各位列侯将领,请大家不要隐瞒我,都坦率地说出真情,我为什么能得到天下?项氏为什么会失去天下?”高起、王陵回答说:“项羽傲慢,好侮辱人,陛下仁慈,爱护他人。
  陛下派人攻城略地,攻下了城邑就封给他,与天下人同享利益。
  而项羽妒贤嫉能,有功的人遭陷害,贤良的人被怀疑,打了胜仗不论功行赏,攻占了土地不给人好处,这就是他为什么失去天下的原因!”高祖说:“你们只知其一,不知其二。
  讲到运筹谋划在帷帐之中,而能谋决胜利于千里之外,我不如张子房。
  镇守国家,安抚百姓,供给粮饷,使运输道路畅通无阻,我不如萧何。
  统领百万大军,战必胜,攻必克,我不如韩信。
  这三人都是杰出人才,而我能够任用他们,这是我为什么能够取得天下的原因。
  项羽尽管有一个范增,却不能任用,这就是他被打败的原因。”高祖准备长期建都在洛阳,齐人刘敬谏说,加上留侯张良也劝说高祖入都关中,高祖便立即起驾,入都关中。
  六月,大赦天下。
  十月,燕王臧荼起兵反叛,攻下代地。
  高祖亲自率军征讨,俘获臧荼。
  随即立太尉卢绾为燕王。
  派遣丞相樊哙率军进攻代地。
  这年秋天,利几反叛,高祖亲自率军征讨,利几逃走,利几原是项羽的将领。
  项羽失败时,利几任陈县县令,没有跟随项羽,逃去投降了汉王,高祖封他在颍川为侯。
  高祖到洛阳时,召集在籍的全部通侯,利几恐惧,因此反叛。
  六年(前201),高祖每五天朝拜太公一次,行家里父子相见的礼节。
  太公家令劝太公说:“天上没有两个太阳,地上没有两个君王。
  如今高祖虽然是您的儿子,却是君主,您太公虽然是高祖的父亲,却是臣子。
  怎么能让君王拜见臣子呢!这样做,会使皇帝失去威严。”后来,高祖朝拜太公,太公就抱着一把扫帚,到门口迎接,倒退着走。
  高祖大吃一惊,连忙下车搀扶太公。
  太公说“:皇帝是万民之主,怎么能因为我乱了天下的法度!”于是高祖就尊太公为太上皇。
  高祖心中赞赏那个家令的进言,赐给他黄金五百斤。
  十二月,有人上书密告变故,报告楚王韩信谋反,皇上询问左右亲信大臣,大臣都争着要出兵进击。
  高祖采用陈平计谋,假装巡游云梦泽,在陈县会见诸侯,楚王韩信前来迎接,立即趁机逮捕了他。
  当天,大赦天下。
  田肯来祝贺,并向高祖进言说“:陛下逮住了韩信,又在关中建都。
  关中秦地,形势险要,隔山阻河,与诸侯各国远隔千里。
  诸侯拥有士兵百万,秦地只需二万就足以抵挡制胜。
  地势有利,一旦对诸侯用兵,就像从高屋上向下倒水,倾泻无阻。
  至于齐国,东有琅笽、即墨的富饶,南有泰山的险固,西有黄河的天堑,北有渤海鱼盐之利,土地方圆千里,与诸侯各国也远隔千里,诸侯拥有士兵百万,齐地只需其十分之二的兵力就足以抵挡制胜。
  所以,齐和秦可称得上是天下的东秦和西秦。
  故而不是陛下的亲近子弟,就不可以封为齐王。”高祖说“:对!”赐给他黄金五百斤。
  十几天后,封韩信为淮阴侯,将他原来的封地分为二个王国。
  高祖说将军刘贾屡建功劳,封为荆王,统辖淮河以东地区。
  封弟弟刘交为楚王,统辖淮河以西地区。
  封儿子刘肥为齐王,统辖七十余城,百姓中能讲齐国话的都属于齐国。
  高祖论功封赏,把表示凭证的符分成两半,朝廷与受封王侯各执一半,以示信用。
  迁徙韩王信到太原。
  七年(前200),匈奴在马邑攻击韩王信。
  韩王信乘机勾结匈奴在太原谋反。
  白土城的曼丘臣、王黄拥立前赵国的将领赵利为王,反叛朝廷。
  高祖率军亲自前往镇压。
  恰好遇到天寒,士兵冻掉手指头的占十分之二三,于是到了平城。
  匈奴包围了平城,七天后才撤军离去。
  高祖令樊哙留下平定代地,立哥哥刘仲为代王。
  迁到长安办事。
  八年,高祖率军东进,在东垣剿灭韩王信叛军残余。
  萧丞相主持营造未央宫,设有东阙、北阙、前殿、武库和太仓。
  高祖回来,看到宫殿异常壮丽,很生气,对萧何说“:天下动荡不安,连年征战,成败尚未可知,为什么修建这样豪华的宫殿呢?”萧何说“:正因为天下尚未安定,才可以趁机修建宫室。
  天子以四海为家,没有壮丽的宫室,不足以显示威严,而且不能让后世的建筑超过它。”高祖这才高兴。
  高祖到东垣路过柏人时,赵国丞相贯高等人阴谋杀害高祖,高祖心跳,便不在那里停留。
  代王刘仲弃国逃亡,私自跑回洛阳,高祖废他王位,改封为合阳侯。
  九年(前198),赵国丞相贯高等人的事情被发觉了,灭了他们的三族。
  废赵王张敖王位,改封为宣平侯。
  这年,把楚国的昭、屈、景、怀和齐国的田氏等贵族迁到关中。
  未央宫落成。
  高祖在未央宫前殿举行盛大酒宴,会见诸侯、群臣。
  高祖举起玉石酒杯,起身为太上皇祝福,说:“当初,大人常认为我是个无赖,不会经营产业,不如二哥刘仲得力。
  今天我成就的事业与二哥相比,谁的大呢?”殿上群臣都高呼万岁,大笑取乐。
  十年(前197)十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮都来长乐宫朝拜。
  春夏无事。
  七月,太上皇在栎阳宫逝世。
  楚王刘交、梁王彭越都来送葬。
  赦免栎阳囚史记犯。
  把郦邑改名为新丰。
  八月,赵国相国陈..在代地反叛。
  皇上说:“陈..曾被我使用,很讲信用。
  代地是个紧要的地方,所以封陈..为列侯,以相国的身份镇守代地,如今他竟然跟王黄等人劫掠代地!代地的官吏百姓并没有罪,应该赦免。”九月,高祖亲自率军东进,镇压叛乱。
  到了邯郸,皇上高兴地说“:陈..不到南边据守邯郸,却凭借漳水来阻击,我知道他是没有作为的。”听说陈..的部将以前都是商人,皇上说:“我知道用什么办法对付他们了。”于是用重金收买陈..部将,陈..部将很多都投降了。
 
  十一年(前196),高祖在邯郸一带征讨陈..等人尚未结束,陈..部将侯敞率一万多人在游动作战,王黄驻军曲逆,张春渡过黄河进攻聊城。
  汉派将军郭蒙与齐国的将领合力夹击,打败了他们。
  太尉周勃从太原进攻,平定了代地。
  到马邑时,叛军不投降,就把马邑打得残破不堪。
  陈..的部将赵利固守东垣,高祖率军进攻,一个多月攻打不下。
  叛军士兵在城上辱骂高祖,高祖很生气。
  后来叛军投降,高祖下令那些骂过他的人斩首,没有骂的就宽恕了他们。
  于是把赵国常山以北地区划归代国。
  立儿子刘垣为代王,建都晋阳。
  这年春天,淮阴侯韩信在关中谋反,被灭绝三族。
  夏天,梁王彭越谋反,废王位,流放到蜀地;后来,他又想反,于是灭了他三族。
  立儿子刘恢为梁王,儿子刘友为淮阳王。
  秋七月,淮南王黥布起兵反叛,向东兼并荆王刘贾的封地,北渡淮河,楚王刘交逃到薛县。
  高祖亲自率军进击。
  立儿子刘长为淮南王。
  十二年(前195)十月,高祖在会垂瓦击败了黥布的军队,黥布逃走,派将领追击。
  高祖回军,路过沛县,停留下来。
  在沛宫举行酒宴,把老朋友和父老子弟都请来纵情痛饮,挑选沛县儿童一百二十人,教他们唱歌。
  酒兴正浓时,高祖击着筑,唱起自编的歌子:大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!让儿童们也都跟着学唱。
  高祖又跳起了舞,感慨伤怀,泪下数行。
  对沛县父老兄弟们说:“远行的游子总是思念故乡。
  我虽然建都关中,千秋万岁之后,我的魂魄还是思念着沛地。
  我从做沛公开始,讨伐暴君逆贼,终于取得天下,所以把沛县作为我的汤沐邑,免除沛县百姓的徭役,让他们世世代代不要纳税服役。”沛县的父老兄弟、婶子大娘和老朋友们天天陪着高祖开怀畅饮,笑谈往事,大家非常高兴。
 
  过了十多天,高祖要离去,沛县的父兄执意挽留。
  高祖说:“我的随从众多,父兄们供养不起。”于是离开了,沛县人倾城而出,赶到西郊去贡献牛酒。
  高祖又留下来,搭起帐篷,痛饮三天。
  沛县的父兄们都叩头请求说“:沛县有幸得到免除徭役的恩赐,丰邑却没有得到,请陛下可怜他们。”高祖说:“丰邑是我生长的地方,绝不会忘记,只因为先前丰邑人跟着雍齿背叛我而倒向魏王。”沛县的父兄再三请求,高祖才答应,跟沛县一样,免除丰邑的徭役。
 
  于是封沛侯刘濞为吴王。
  汉军将领另在洮水南北两岸分头追击黥布,都取得胜利,最后在鄱阳将黥布追获斩首。
  樊哙另率兵平定了代地,在当城斩了陈..。
  十一月,高祖从征讨黥布的战地回到长安。
  十二月,高祖说:“秦始皇帝、楚隐王、陈涉、魏安矨王、齐盡王、赵悼襄王等都绝了后代,各给予十户人家看守坟墓,秦皇帝给予二十家,魏公子无忌给予五家。”代地的官吏、百姓,被陈..、赵利劫持参与叛乱的,全部赦免。
 
  陈..的降将说,陈..反叛时,燕王卢绾派人到陈..那里,参与了反叛阴谋。
  高祖派辟阳侯审食其迎卢绾来长安。
  卢绾称病不到。
  辟阳侯回来后,详细报告了卢绾反叛端倪。
  二月,高祖派樊哙、周勃率兵讨伐燕王卢绾,赦免了燕地的官吏和百姓中参与反叛的人。
  立皇子刘建为燕王。
  高祖征讨黥布时,被流箭射中受伤,归途中病倒。
  病情严重,吕后请来一位高明医生,医生进去看病,高祖问病情,医生说“:病是可以治好的。”于是高祖骂道“:我凭一个平民,提三尺剑而夺取天下,这不是天命吗?命运由天定,即使是扁鹊来又有什么用处呢?”不让医生给他治病,赐给医生金五十斤,打发他回去。
 
  过后,吕后问:“陛下百年之后,萧相国死了,让谁接替他呢?”高祖说:“曹参可以。”吕后又问曹参之后,高祖说:“王陵可以。
  不过他有点莽撞刚直,陈平可以帮助他。
  陈平才智有余,然而难以独当重任。
  周勃稳重厚道,缺少文才,但是能安定我刘氏天下的,必定是周勃,可以让他做太尉。”吕氏再问后面的人选,高祖说“:以后的事,不是你所能知道的。”卢绾带领几千人马在边境上等待,欲待高祖病愈之后,自己去向高祖请罪。
 
  四月甲辰日,高祖在长乐宫逝世。
  过了四天还没有发丧。
  吕后与审食其商量说“:那些将领和皇帝一样,从前都是平民百姓,如今北面称臣,为此常常怏怏不快。
  现在要侍奉年轻皇帝,不全部族灭这些人,天下不会太平。”有人听到这个消息,告诉将军郦商。
  郦商去见审食其,说:“我听说皇帝已经驾崩,过了四天还不发丧,想诛杀全部将领。
  真这么做,天下就危险了。
  陈平、灌婴统率十万大军驻守荥阳,樊哙、周勃统率二十万大军平定燕地、代地。
  此时听说皇帝驾崩,将帅们都要遭杀,必定连兵回乡,进攻关中。
  大臣们在内叛乱,诸侯们在外谋反,天下灭亡,就可以翘足等待了。”审其食忙入宫向吕后陈述,这才在丁未日发丧,大赦天下。
  卢绾听说高祖驾崩,随即逃到匈奴去了。
  丙寅日,安葬了皇帝。
  己巳日,立太子为皇帝,来到太上皇庙。
  群臣都说:“高祖由平民起家,拨乱反正,平定天下,是汉朝的开国皇帝,功劳最高。”上尊号为高皇帝。
  太子承袭帝位做了皇帝,就是孝惠帝。
  下令各郡国诸侯都建立高祖庙,每年按时祭祀。
  到孝惠帝五年(前190),孝惠皇帝思念高祖回沛县的悲欢往事,就把沛宫作为高祖的原庙。
  高祖在沛县所教歌唱的儿童一百二十人,让他们都在原庙奏乐唱歌,以后有了缺额,立即加以补充。
  高皇帝有八个儿子:庶出的长子齐悼惠王刘肥;次子孝惠皇帝,是吕后的儿子;三子赵隐王如意,是戚夫人的儿子;史记四子代王刘恒,后来立为孝文皇帝,是薄太后的儿子;五子梁王刘恢,吕太后当政时,迁为赵共王;六子淮阳王刘友,吕太后当政时,迁为赵幽王;七子淮南厉王刘长,八子燕王刘建。
 
  太史公说:夏朝的政治诚信敦厚,诚信敦厚的弊端在于使老百姓粗野少礼,所以殷人便用恭敬威严来继承它。
  恭敬威严的弊端在于使老百姓迷信鬼神,所以周人便用尊卑等级来继承它。
  尊卑等级的弊端在于使老百姓不能开诚相见,因此,要补救不能开诚相见的弊端,莫过于提倡诚信敦厚。
  夏、殷、周三代治理国家的法则循环往复,终而复始。
  从周朝到秦朝之间,可以说弊端就出在讲究尊卑等级上面。
  秦朝的政治没有改变这种状况,反而残酷地使用刑法,这难道不荒谬吗?所以汉朝兴起,承受过去的弊政又改变由此而引起的种种弊端,使人不至于倦怠,实现天道循环的正统。
  规定每年十月,诸侯来京朝见皇帝。
  皇帝乘坐的车驾,用黄色的丝绸做盖顶,用蚩睺牛尾或野鸡尾做成装饰品,放置在车的左边。
  葬高祖于长陵。

-------------------------------------

  高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身,遂产高祖。
 
  高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮。好酒及色。常从王媪、武负贳酒,醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮,酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责。
 
  高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:「嗟乎,大丈夫当如此也!」
 
  单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉。沛中豪桀吏闻令有重客,皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:「进不满千钱,坐之堂下。」高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰「贺钱万」,实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:「刘季固多大言,少成事。」高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎。酒阑,吕公因目固留高祖。高祖竟酒,後。吕公曰:「臣少好相人,相人多矣,无如季相,原季自爱。臣有息女,原为季箕帚妾。」酒罢,吕媪怒吕公曰:「公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?」吕公曰:「此非兒女子所知也。」卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。
 
  高祖为亭长时,常告归之田。吕后与两子居田中耨,有一老父过请饮,吕后因餔之。老父相吕后曰:「夫人天下贵人。」令相两子,见孝惠,曰:「夫人所以贵者,乃此男也。」相鲁元,亦皆贵。老父已去,高祖適从旁舍来,吕后具言客有过,相我子母皆大贵。高祖问,曰:「未远。」乃追及,问老父。老父曰:「乡者夫人婴兒皆似君,君相贵不可言。」高祖乃谢曰:「诚如父言,不敢忘德。」及高祖贵,遂不知老父处。
 
  高祖为亭长,乃以竹皮为冠,令求盗之薛治之,时时冠之,及贵常冠,所谓「刘氏冠」乃是也。
 
  高祖以亭长为县送徒郦山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到丰西泽中,止饮,夜乃解纵所送徒。曰:「公等皆去,吾亦从此逝矣!」徒中壮士原从者十馀人。高祖被酒,夜径泽中,令一人行前。行前者还报曰:「前有大蛇当径,原还。」高祖醉,曰:「壮士行,何畏!」乃前,拔剑击斩蛇。蛇遂分为两,径开。行数里,醉,因卧。後人来至蛇所,有一老妪夜哭。人问何哭,妪曰:「人杀吾子,故哭之。」人曰:「妪子何为见杀?」妪曰:「吾,白帝子也,化为蛇,当道,今为赤帝子斩之,故哭。」人乃以妪为不诚,欲告之,妪因忽不见。後人至,高祖觉。後人告高祖,高祖乃心独喜,自负。诸从者日益畏之。
 
  秦始皇帝常曰「东南有天子气」,於是因东游以厌之。高祖即自疑,亡匿,隐於芒、砀山泽岩石之间。吕后与人俱求,常得之。高祖怪问之。吕后曰:「季所居上常有云气,故从往常得季。」高祖心喜。沛中子弟或闻之,多欲附者矣。
 
  秦二世元年秋,陈胜等起蕲,至陈而王,号为「张楚」。诸郡县皆多杀其长吏以应陈涉。沛令恐,欲以沛应涉。掾、主吏萧何、曹参乃曰:「君为秦吏,今欲背之,率沛子弟,恐不听。原君召诸亡在外者,可得数百人,因劫众,众不敢不听。」乃令樊哙召刘季。刘季之众已数十百人矣。
 
  於是樊哙从刘季来。沛令後悔,恐其有变,乃闭城城守,欲诛萧、曹。萧、曹恐,逾城保刘季。刘季乃书帛射城上,谓沛父老曰:「天下苦秦久矣。今父老虽为沛令守,诸侯并起,今屠沛。沛今共诛令,择子弟可立者立之,以应诸侯,则家室完。不然,父子俱屠,无为也。」父老乃率子弟共杀沛令,开城门迎刘季,欲以为沛令。刘季曰:「天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。吾非敢自爱,恐能薄,不能完父兄子弟。此大事,原更相推择可者。」萧、曹等皆文吏,自爱,恐事不就,後秦种族其家,尽让刘季。诸父老皆曰:「平生所闻刘季诸珍怪,当贵,且卜筮之,莫如刘季最吉。」於是刘季数让。众莫敢为,乃立季为沛公。祠黄帝,祭蚩尤於沛庭,而衅鼓旗,帜皆赤。由所杀蛇白帝子,杀者赤帝子,故上赤。於是少年豪吏如萧、曹、樊哙等皆为收沛子弟二三千人,攻胡陵、方与,还守丰。
 
  秦二世二年,陈涉之将周章军西至戏而还。燕、赵、齐、魏皆自立为王。项氏起吴。秦泗川监平将兵围丰,二日,出与战,破之。命雍齿守丰,引兵之薛。泗州守壮败於薛,走至戚,沛公左司马得泗川守壮,杀之。沛公还军亢父,至方与,未战。陈王使魏人周市略地。周市使人谓雍齿曰:「丰,故梁徙也。今魏地已定者数十城。齿今下魏,魏以齿为侯守丰。不下,且屠丰。」雍齿雅不欲属沛公,及魏招之,即反为魏守丰。沛公引兵攻丰,不能取。沛公病,还之沛。沛公怨雍齿与丰子弟叛之,闻东阳甯君、秦嘉立景驹为假王,在留,乃往从之,欲请兵以攻丰。是时秦将章邯从陈,别将司马枿将兵北定楚地,屠相,至砀。东阳甯君、沛公引兵西,与战萧西,不利。还收兵聚留,引兵攻砀,三日乃取砀。因收砀兵,得五六千人。攻下邑,拔之。还军丰。闻项梁在薛,从骑百馀往见之。项梁益沛公卒五千人,五大夫将十人。沛公还,引兵攻丰。
 
  从项梁月馀,项羽已拔襄城还。项梁尽召别将居薛。闻陈王定死,因立楚後怀王孙心为楚王,治盱台。项梁号武信君。居数月,北攻亢父,救东阿,破秦军。齐军归,楚独追北,使沛公、项羽别攻城阳,屠之。军濮阳之东,与秦军战,破之。
 
  秦军复振,守濮阳,环水。楚军去而攻定陶,定陶未下。沛公与项羽西略地至雍丘之下,与秦军战,大破之,斩李由。还攻外黄,外黄未下。
 
  项梁再破秦军,有骄色。宋义谏,不听。秦益章邯兵,夜衔枚击项梁,大破之定陶,项梁死。沛公与项羽方攻陈留,闻项梁死,引兵与吕将军俱东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。
 
  章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河,北击赵,大破之。当是之时,赵歇为王,秦将王离围之钜鹿城,此所谓河北之军也。
 
  秦二世三年,楚怀王见项梁军破,恐,徙盱台都彭城,并吕臣、项羽军自将之。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。封项羽为长安侯,号为鲁公。吕臣为司徒,其父吕青为令尹。
 
  赵数请救,怀王乃以宋义为上将军,项羽为次将,范增为末将,北救赵。令沛公西略地入关。与诸将约,先入定关中者王之。
 
  当是时,秦兵彊,常乘胜逐北,诸将莫利先入关。独项羽怨秦破项梁军,奋,原与沛公西入关。怀王诸老将皆曰:「项羽为人僄悍猾贼。项羽尝攻襄城,襄城无遗类,皆阬之,诸所过无不残灭。且楚数进取,前陈王、项梁皆败。不如更遣长者扶义而西,告谕秦父兄。秦父兄苦其主久矣,今诚得长者往,毋侵暴,宜可下。今项羽僄悍,今不可遣。独沛公素宽大长者,可遣。」卒不许项羽,而遣沛公西略地,收陈王、项梁散卒。乃道砀至成阳,与杠里秦军夹壁,破二军。楚军出兵击王离,大破之。
 
  沛公引兵西,遇彭越昌邑,因与俱攻秦军,战不利。还至栗,遇刚武侯,夺其军,可四千馀人,并之。与魏将皇欣、魏申徒武蒲之军并攻昌邑,昌邑未拔。西过高阳。郦食其监门,曰:「诸将过此者多,吾视沛公大人长者。」乃求见说沛公。沛公方踞床,使两女子洗足。郦生不拜,长揖,曰:「足下必欲诛无道秦,不宜踞见长者。」於是沛公起,摄衣谢之,延上坐。食其说沛公袭陈留,得秦积粟。乃以郦食其为广野君,郦商为将,将陈留兵,与偕攻开封,开封未拔。西与秦将杨熊战白马,又战曲遇东,大破之。杨熊走之荥阳,二世使使者斩以徇。南攻颍阳,屠之。因张良遂略韩地轘辕。
 
  当是时,赵别将司马卬方欲渡河入关,沛公乃北攻平阴,绝河津。南,战雒阳东,军不利,还至阳城,收军中马骑,与南阳守齮战犨东,破之。略南阳郡,南阳守齮走,保城守宛。沛公引兵过而西。张良谏曰:「沛公虽欲急入关,秦兵尚众,距险。今不下宛,宛从後击,彊秦在前,此危道也。」於是沛公乃夜引兵从他道还,更旗帜,黎明,围宛城三匝。南阳守欲自刭。其舍人陈恢曰:「死未晚也。」乃逾城见沛公,曰:「臣闻足下约,先入咸阳者王之。今足下留守宛。宛,大郡之都也,连城数十,人民众,积蓄多,吏人自以为降必死,故皆坚守乘城。今足下尽日止攻,士死伤者必多;引兵去宛,宛必随足下後:足下前则失咸阳之约,後又有彊宛之患。为足下计,莫若约降,封其守,因使止守,引其甲卒与之西。诸城未下者,闻声争开门而待,足下通行无所累。」沛公曰:「善。」乃以宛守为殷侯,封陈恢千户。引兵西,无不下者。至丹水,高武侯鰓、襄侯王陵降西陵。还攻胡阳,遇番君别将梅鋗,与皆,降析、郦。遣魏人甯昌使秦,使者未来。是时章邯已以军降项羽於赵矣。
 
  初,项羽与宋义北救赵,及项羽杀宋义,代为上将军,诸将黥布皆属,破秦将王离军,降章邯,诸侯皆附。及赵高已杀二世,使人来,欲约分王关中。沛公以为诈,乃用张良计,使郦生、陆贾往说秦将,啗以利,因袭攻武关,破之。又与秦军战於蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人憙,秦军解,因大破之。又战其北,大破之。乘胜,遂破之。
 
  汉元年十月,沛公兵遂先诸侯至霸上。秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:「始怀王遣我,固以能宽容;且人已服降,又杀之,不祥。」乃以秦王属吏,遂西入咸阳。欲止宫休舍,樊哙、张良谏,乃封秦重宝财物府库,还军霸上。召诸县父老豪桀曰:「父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃巿。吾与诸侯约,先入关者王之,吾当王关中。与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。馀悉除去秦法。诸吏人皆案堵如故。凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴,无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳。」乃使人与秦吏行县乡邑,告谕之。秦人大喜,争持牛羊酒食献飨军士。沛公又让不受,曰:「仓粟多,非乏,不欲费人。」人又益喜,唯恐沛公不为秦王。
 
  或说沛公曰:「秦富十倍天下,地形彊。今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无内诸侯军,稍徵关中兵以自益,距之。」沛公然其计,从之。十一月中,项羽果率诸侯兵西,欲入关,关门闭。闻沛公已定关中,大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月中,遂至戏。沛公左司马曹无伤闻项王怒,欲攻沛公,使人言项羽曰:「沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。」欲以求封。亚父劝项羽击沛公。方飨士,旦日合战。是时项羽兵四十万,号百万。沛公兵十万,号二十万,力不敌。会项伯欲活张良,夜往见良,因以文谕项羽,项羽乃止。沛公从百馀骑,驱之鸿门,见谢项羽。项羽曰:「此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以生此!」沛公以樊哙、张良故,得解归。归,立诛曹无伤。
 
  项羽遂西,屠烧咸阳秦宫室,所过无不残破。秦人大失望,然恐,不敢不服耳。
 
  项羽使人还报怀王。怀王曰:「如约。」项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,後天下约。乃曰:「怀王者,吾家项梁所立耳,非有功伐,何以得主约!本定天下,诸将及籍也。」乃详尊怀王为义帝,实不用其命。
 
  正月,项羽自立为西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。负约,更立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。三分关中,立秦三将:章邯为雍王,都废丘;司马欣为塞王,都栎阳;董翳为翟王,都高奴。楚将瑕丘申阳为河南王,都洛阳。赵将司马卬为殷王,都朝歌。赵王歇徙王代。赵相张耳为常山王,都襄国。当阳君黥布为九江王,都六。怀王柱国共敖为临江王,都江陵。番君吴芮为衡山王,都邾。燕将臧荼为燕王,都蓟。故燕王韩广徙王辽东。广不听,臧荼攻杀之无终。封成安君陈馀河间三县,居南皮。封梅鋗十万户。
 
  四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰:「项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂而望归,及其锋而用之,可以有大功。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下。」
 
  项羽出关,使人徙义帝。曰:「古之帝者地方千里,必居上游。」乃使使徙义帝长沙郴县,趣义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚;予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。陈馀怨项羽之弗王己也,令夏说说田荣,请兵击张耳。齐予陈馀兵,击破常山王张耳,张耳亡归汉。迎赵王歇於代,复立为赵王。赵王因立陈馀为代王。项羽大怒,北击齐。
 
  八月,汉王用韩信之计,从故道还,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走;止战好畤,又复败,走废丘。汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘,而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕后於沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。令故吴令郑昌为韩王,距汉兵。
 
  二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。韩王昌不听,使韩信击破之。於是置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡;关外置河南郡。更立韩太尉信为韩王。诸将以万人若以一郡降者,封万户。缮治河上塞。诸故秦苑囿园池,皆令人得田之,正月,虏雍王弟章平。大赦罪人。
 
  汉王之出关至陕,抚关外父老,还,张耳来见,汉王厚遇之。
 
  二月,令除秦社稷,更立汉社稷。
 
  三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭。遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰:「天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝於江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,原从诸侯王击楚之杀义帝者。」
 
  是时项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子於沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚彊汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。
 
  吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞。使谒者随何之九江王布所,曰:「公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。」随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。
 
  汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得。败後乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。於是令祠官祀天地四方上帝山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。
 
  是时九江王布与龙且战,不胜,与随何间行归汉。汉王稍收士卒,与诸将及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索间。
 
  三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈馀、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。
 
  汉王军荥阳南,筑甬道属之河,以取敖仓。与项羽相距岁馀。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。於是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,原赐骸骨归卒伍,未至彭城而死。
 
  汉军绝食,乃夜出女子东门二千馀人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚,楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。周苛、枞公相谓曰:「反国之王,难与守城。」因杀魏豹。
 
  汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰:「汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。原君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁,令荥阳成皋间且得休。使韩信等辑河北赵地,连燕齐,君王乃复走荥阳,未晚也。如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣。」汉王从其计,出军宛叶间,与黥布行收兵。
 
  项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。
 
  汉王跳,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军。乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小脩武南,欲复战。郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十馀城。
 
  淮阴已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。韩信用蒯通计,遂袭破齐。齐王烹郦生,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广饹彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。
 
  四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰:「谨守成皋。若汉挑战,慎勿与战,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。」乃行击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项羽至,尽走险阻。
 
  韩信已破齐,使人言曰:「齐边楚,权轻,不为假王,恐不能安齐。」汉王欲攻之。留侯曰:「不如因而立之,使自为守。」乃遣张良操印绶立韩信为齐王。
 
  项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。
 
  楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转饟。汉王项羽相与临广武之间而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰:「始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我於蜀汉,罪一。秦项羽矫杀卿子冠军而自尊,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又彊杀秦降王子婴,罪五。诈阬秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑馀罪人击杀项羽,何苦乃与公挑战!」项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:「虏中吾指!」汉王病创卧,张良彊请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜於汉。汉王出行军,病甚,因驰入成皋。
 
  病愈,西入关,至栎阳,存问父老,置酒,枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出。
 
  当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。
 
  项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,於是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷举九江兵而迎武王,行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。
 
  五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝在後,绛侯、柴将军在皇帝後。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,卻。孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽穀城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。
 
  正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰:「吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。」群臣皆曰:「大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之。」汉王三让,不得已,曰:「诸君必以为便,便国家。」甲午,乃即皇帝位氾水之阳。
 
  皇帝曰义帝无後。齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖皆如故。
 
  天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属。故临江王驩为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。
 
  五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。
 
  高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:「列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?」高起、王陵对曰:「陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。」高祖曰:「公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中,决胜於千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给餽饟,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。」
 
  高祖欲长都雒阳,齐人刘敬说,乃留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。
 
  十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。
 
  其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。
 
  六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰:「天无二日,土无二王。今高祖虽子,人主也;太公虽父,人臣也。柰何令人主拜人臣!如此,则威重不行。」後高祖朝,太公拥篲,迎门卻行。高祖大惊,下扶太公。太公曰:「帝,人主也,柰何以我乱天下法!」於是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。
 
  十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯於陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:「陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。地埶便利,其以下兵於诸侯,譬犹居高屋之上建瓴水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣。」高祖曰:「善。」赐黄金五百斤。
 
  後十馀日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十馀城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符行封。徙韩王信太原。
 
  七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而後罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。
 
  二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。
 
  八年,高祖东击韩王信馀反寇於东垣。
 
  萧丞相营作未央宫,立东阙、北阙、前殿、武库、太仓。高祖还,见宫阙壮甚,怒,谓萧何曰:「天下匈匈苦战数岁,成败未可知,是何治宫室过度也?」萧何曰:「天下方未定,故可因遂就宫室。且夫天子四海为家,非壮丽无以重威,且无令後世有以加也。」高祖乃说。
 
  高祖之东垣,过柏人,赵相贯高等谋弑高祖,高祖心动,因不留。代王刘仲弃国亡,自归雒阳,废以为合阳侯。
 
  九年,赵相贯高等事发觉,夷三族。废赵王敖为宣平侯。是岁,徙贵族楚昭、屈、景、怀、齐田氏关中。
 
  未央宫成。高祖大朝诸侯群臣,置酒未央前殿。高祖奉玉卮,起为太上皇寿,曰:「始大人常以臣无赖,不能治产业,不如仲力。今某之业所就孰与仲多?」殿上群臣皆呼万岁,大笑为乐。
 
  十年十月,淮南王黥布、梁王彭越、燕王卢绾、荆王刘贾、楚王刘交、齐王刘肥、长沙王吴芮皆来朝长乐宫。春夏无事。
 
  七月,太上皇崩栎阳宫。楚王、梁王皆来送葬。赦栎阳囚。更命郦邑曰新丰。
 
  八月,赵相国陈豨反代地。上曰:「豨尝为吾使,甚有信。代地吾所急也,故封豨为列侯,以相国守代,今乃与王黄等劫掠代地!代地吏民非有罪也。其赦代吏民。」九月,上自东往击之。至邯郸,上喜曰:「豨不南据邯郸而阻漳水,吾知其无能为也。」闻豨将皆故贾人也,上曰:「吾知所以与之。」乃多以金啗豨将,豨将多降者。
 
  十一年,高祖在邯郸诛豨等未毕,豨将侯敞将万馀人游行,王黄军曲逆,张春渡河击聊城。汉使将军郭蒙与齐将击,大破之。太尉周勃道太原入,定代地。至马邑,马邑不下,即攻残之。
 
  豨将赵利守东垣,高祖攻之,不下。月馀,卒骂高祖,高祖怒。城降,令出骂者斩之,不骂者原之。於是乃分赵山北,立子恆以为代王,都晋阳。
 
  春,淮阴侯韩信谋反关中,夷三族。
 
  夏,梁王彭越谋反,废迁蜀;复欲反,遂夷三族。立子恢为梁王,子友为淮阳王。
 
  秋七月,淮南王黥布反,东并荆王刘贾地,北渡淮,楚王交走入薛。高祖自往击之。立子长为淮南王。
 
  十二年,十月,高祖已击布军会甀,布走,令别将追之。
 
  高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒,发沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑,自为歌诗曰:「大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!」令兒皆和习之。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:「游子悲故乡。吾虽都关中,万岁後吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑,复其民,世世无有所与。」沛父兄诸母故人日乐饮极驩,道旧故为笑乐。十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:「吾人众多,父兄不能给。」乃去。沛中空县皆之邑西献。高祖复留止,张饮三日。沛父兄皆顿首曰:「沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。」高祖曰:「丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。」沛父兄固请,乃并复丰,比沛。於是拜沛侯刘濞为吴王。
 
  汉将别击布军洮水南北,皆大破之,追得斩布鄱阳。
 
  樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。
 
  十一月,高祖自布军至长安。十二月,高祖曰:「秦始皇帝、楚隐王陈涉、魏安釐王、齐缗王、赵悼襄王皆绝无後,予守冢各十家,秦皇帝二十家,魏公子无忌五家。」赦代地吏民为陈豨、赵利所劫掠者,皆赦之。陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋。上使辟阳侯迎绾,绾称病。辟阳侯归,具言绾反有端矣。二月,使樊哙、周勃将兵击燕王绾,赦燕吏民与反者。立皇子建为燕王。
 
  高祖击布时,为流矢所中,行道病。病甚,吕后迎良医,医入见,高祖问医,医曰:「病可治。」於是高祖嫚骂之曰:「吾以布衣提三尺剑取天下,此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益!」遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问:「陛下百岁後,萧相国即死,令谁代之?」上曰:「曹参可。」问其次,上曰:「王陵可。然陵少戆,陈平可以助之。陈平智有馀,然难以独任。周勃重厚少文,然安刘氏者必勃也,可令为太尉。」吕后复问其次,上曰:「此後亦非而所知也。」
 
  卢绾与数千骑居塞下候伺,幸上病愈自入谢。
 
  四月甲辰,高祖崩长乐宫。四日不发丧。吕后与审食其谋曰:「诸将与帝为编户民,今北面为臣,此常怏怏,今乃事少主,非尽族是,天下不安。」人或闻之,语郦将军。郦将军往见审食其,曰:「吾闻帝已崩,四日不发丧,欲诛诸将。诚如此,天下危矣。陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。大臣内叛,诸侯外反,亡可翘足而待也。」审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。
 
  卢绾闻高祖崩,遂亡入匈奴。
 
  丙寅,葬。己巳,立太子,至太上皇庙。群臣皆曰:「高祖起微细,拨乱世反之正,平定天下,为汉太祖,功最高。」上尊号为高皇帝。太子袭号为皇帝,孝惠帝也。令郡国诸侯各立高祖庙,以岁时祠。
 
  及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。高祖所教歌兒百二十人,皆令为吹乐,後有缺,辄补之。
 
  高帝八男:长庶齐悼惠王肥;次孝惠,吕后子;次戚夫人子赵隐王如意;次代王恆,已立为孝文帝,薄太后子;次梁王恢,吕太后时徙为赵共王;次淮阳王友,吕太后时徙为赵幽王;次淮南厉王长;次燕王建。
 
  太史公曰:夏之政忠。忠之敝,小人以野,故殷人承之以敬。敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。文之敝,小人以僿,故救僿莫若以忠。三王之道若循环,终而复始。周秦之间,可谓文敝矣。秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎?故汉兴,承敝易变,使人不倦,得天统矣。朝以十月。车服黄屋左纛。葬长陵。
 
  高祖初起,始自徒中。言从泗上,即号沛公。啸命豪杰,奋发材雄。彤云郁砀,素灵告丰。龙变星聚,蛇分径空。项氏主命,负约弃功。王我巴蜀,实愤于衷。三秦既北,五兵遂东。氾水即位,咸阳筑宫。威加四海,还歌大风。