周公旦是周武王之弟。
自从文王在世之时,旦为人子就很孝敬,忠厚仁爱,不同于群子。
待到武王即位,旦一直辅佐武王,处理很多事务。
武王九年,东征到达盟津,周公随行相辅。
十一年,讨伐商纣王,到达牧野,周公辅佐武王,写作了《牧誓》。
攻破殷都,进入商宫。
杀死纣王之后,周公手持大钺,召公手持小钺,左右夹辅武王举行祭社大礼,向上天及殷民宣告纣王之罪。
解除箕子的囚禁。
封纣王之子武庚禄父,命管叔、蔡叔辅助他,以承续殷商的祭祀。
遍封功臣、同姓及亲戚。
封周公于少昊故墟曲阜,这就是鲁公。
周公不亲就封国,留在朝中辅佐武王。
武王战胜殷商的第二年,天下尚未统一,武王患病,身体不适,群臣恐惧,太公、召公虔敬地占卜。
周公说:“不能让我们的先王忧伤。”周公于是以自身为质,设立三个祭坛,他面北而立,放置玉璧,手捧玉王圭,向太王、王季、文王之灵祷告。
史官作策文祝告说“:你们的长孙周王发积劳成疾。
如果你们三位先王欠上天一个助祭人,就用旦来代替周王发。
旦灵巧能干,多才多艺,善能事奉鬼神。
周王发不如旦多才多艺,不能事奉鬼神。
周王发受命于天庭,遍有四方,因而能在下界安定你们的子孙,四方的人民无不敬畏。
不丧失上天所赐给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所依归。
现在我将卜龟待命,如果你们答应我的请求,我就献上璧与王圭,回去等待你们的命令;如果你们不答应我的请求,我就收藏璧与王圭。”周公命史官作策文祝告太王、王季、文王,要求代替武王发之后,于是就到三王祭坛前卜问,卜人都说吉利,打开占兆书一看,的确是吉利。
周公很高兴,开锁察看柜中占兆书,也是吉利。
周公进宫祝贺武王说“:大王没有灾祸。
旦刚刚受命于三位先王,让您只图谋天下长久之计。
这是祖宗能思念大王。”周公将祝告策文收藏在金属镶嵌的柜中,告诫守柜史记者不得泄露。
第二天,武王就痊愈了。
后来武王去世,成王年少,还在襁褓之中。
周公担心天下人闻知武王去世而背叛周王朝,便登王位替成王代为处理朝政。
管叔及其群弟在国中散布流言说“:周公将于成王不利。”周公就告诉太公望、召公..说:“我之所以不避嫌疑而代理朝政,是担心天下人背叛周王朝,无法向我们的先王太王、王季、文王交待。
三位先王为天下忧劳甚久,现在才获成功。
武王早逝,成王年少,为成就周朝大业,我才这样行事。”于是终于辅佐成王,而让他的儿子伯禽代替他受封于鲁。
周公告诫伯禽说:“我是文王之子、武王之弟、成王之叔父,我在天下也不算卑贱了。
然而我洗一次头三次握起头发,吃一餐饭三次吐出食物,起来接待士人,也还担心失去天下贤人。
你到了鲁国,千万不要以有国土而对人骄傲。”管叔、蔡叔、武庚等果然率领淮夷造反,周公便以成王的名义兴师东征,写作《大诰》。
于是诛灭管叔,斩杀武庚,流放蔡叔。
收服殷商余民,分封康叔于卫,分封微子于宋,以承奉殷商的祭祀。
平定淮夷东土,二年完毕。
诸侯全都服从尊崇周王朝。
上天降下福瑞,唐叔得到嘉禾,嘉禾异茎同穗,于是献给成王。
成王命唐叔将嘉禾送往东土馈赠周公,写作《馈禾》。
周公接受赐禾后,赞美天子之命,写作《嘉禾》。
东土安定之后,周公归报成王,并作诗赠给成王,诗名为《鸱..》。
成王也未敢责备周公。
成王七年二月二十一日,成王在镐京朝拜武王庙,步行到丰邑朝拜文王庙,命太保召公先到洛邑视察地形。
三月,周公前往洛邑营建成周,卜问居处,得到吉兆,于是将洛邑作为国都(东都)。
成王长大,能够处理政事了。
于是周公就将政权归还成王,成王临朝听政。
周公代成王治天下时,面向南方,背依屏壁,接受诸侯的朝拜。
到七年以后,将政权归还成王,而自己面向北方,归于臣位,谨慎恭敬,有仰畏之状。
当初,成王年少时生病,周公便剪下自己的指甲沉于河中,向河神祝告说:“王年少未能懂事,冒犯神命的是旦。”也将祝告策文收藏在秘府。
成王的病也就痊愈了。
到成王当政时,有人诽谤周公,周公投奔楚国。
成王打开秘府,看见了周公的祝告策文,感动得流泪,便迎回了周公。
周公回朝,担心成王强壮后为政荒淫放荡,便写作《多土》、《毋逸》。
《毋逸》中说“:为人父母,创业历时长久,子孙骄奢忘却创业之艰,因而败毁家业,为人子者能不谨慎吗?从前在殷商时,殷王中宗,庄严恭敬畏惧天命,以身作则治理百姓,恭敬谨慎而不敢荒废政事贪图安逸,故中宗享有国家七十五年。
高宗即位前长久在外劳碌,经常接触百姓,待到即位后,时常沉默,三年不言,一旦说话,便使百姓欢悦。
他不敢荒淫逸乐,而使殷国安定和睦,以至于从小民到大臣皆无怨言,故高宗享有国家五十五年。
殷王祖甲本不适宜为王,长期在外当平民百姓,因而深知人民的需要。
能够保护和施惠于人民,不侮慢鳏寡孤独之人,故祖甲享有国家三十六年。”《多士》中说“:从成汤到帝乙,殷代先王无不率行祭祀慎行德政,无不配合天命。
到了后世继承人殷纣王,荒淫逸乐,不顾天意民心,他的人民都认为可以诛灭他。”“周文王每天中午日头西斜还无暇进食,他享有国家五十年。”周公写下这些来告诫成王。
成王在丰邑,天下已安定,而周朝的吏治还没明确次序,于是周公写作《周官》,区分百官职责。
写作《立政》,以便利百姓,百姓都很欢悦。
周公在丰邑,患病将死,说“:一定要将我埋葬在成周,以表明我不敢离开成王。”周公死后,成王也谦让,将周公埋葬在毕邑,伴随着文王,以表明自己是晚辈小子,不敢以周公为臣。
周公死后,当年秋季尚未收割庄稼,暴风雷电大作,庄稼尽皆倒伏,大树连根拔起。
周国之人非常恐惧。
成王与众大夫穿着朝服打开金滕之书,才看见周公愿以己身为质代替武王去死的祝告策文。
太公、召公和成王于是询问史官及其他当事人,史官及其他当事人都说:“确有其事,以前周公命令我们不许泄露出去。”成王持书而泣,说:“从今以后不必笃行问卜了!从前周公为王室辛勤劳作,只是我年幼不及知晓。
现在上天动威来彰明周公之德,我也应该设郊祭之礼迎神,并配合祭祀我国家祖先之礼。”成王郊祭上天,天于是降雨,风向反转,庄稼尽皆吹起。
太公、召公命令国人,凡是被大树压倒的庄稼,尽皆扶起培土,当年大丰收。
于是成王特许鲁国行郊天之礼并祭祀文王。
鲁国有天子的礼乐,是用来褒奖周公的功德。
周公死时,其子伯禽本来早已受封,这就是鲁公。
鲁公伯禽当初受封到鲁国,三年之后才向周公报告政绩。
周公说“:为何如此缓慢?”伯禽说“:改变风俗,革新礼仪,服丧者三年后除服,所以缓慢。”太公也受封于齐国,五月就向周公报告政绩。
周公说“:为何如此迅速?”太公说“:我简化其君臣之礼,顺应原来的风俗去做。”待后来听伯禽说出报政迟缓的原因,于是叹息说:“唉,鲁国后世要北面为臣事奉齐国了!政治不简约不平易,人民就不会亲近;政治平易近民,人民必然归附。”伯禽即位之后,有管叔、蔡叔等人的反叛发生,淮夷、徐戎也一起兴兵反叛。
于是伯禽率军到筭邑讨伐叛军,写作《筭誓》。
《筭誓》中说:“准备好你们的盔甲,不准马虎。
不准损坏牛栏马厩。
马牛走失,奴隶逃亡,不准越次追逐,得到的应敬还原主。
不许逾越墙垣而抢劫盗窃。
三方远近郊区,置办草料、粮食、筑垒工具,不得缺少。
我们甲戌日修筑营垒而征讨徐戎,不得迟到,否则处死!”写成了这篇《筭誓》,于是平定徐戎,安定鲁国。
鲁公伯禽死后,其子考公酋继位。
考公四年死,立其弟熙为鲁君,这就是炀公。
炀公修建了茅阙门,六年而死,其子幽公宰继位。
幽公十四年,幽公之弟氵费杀死幽公而自立为鲁君,这就是魏公。
魏公五十年死,其子厉公擢继位。
厉公三十七年死,鲁国人立厉公之弟具为君,这就是献公。
献公三十二年死,其子真公濞继位。
真公十四年(前841),周厉王暴虐无道,因国人驱逐而出逃到彘邑,大臣共和行政。
二十九年(前827),周宣王即位。
三十年(前826),真公死,其弟敖继位,这就是武公。
武公九年(前817)春,武公与其长子括、少子戏,西行朝见周宣王。
周宣王史记喜爱其少子戏,想要立戏为鲁国太子。
周朝大夫樊仲甫劝阻宣王说“:废长子立少子,不合于礼;不合于礼,必然触犯王命;触犯王命,必然诛灭他;所以发布命令不能不合于礼。
命令不能实行,政治就没有权威;实行命令而不合于礼,人民将背弃君上。
以下事上,以少事长,是合于礼的做法。
现在天子为诸侯立嗣,立其少子,这是教人民犯上。
如果鲁国听从您的命令,诸侯效仿您的做法,那么先王之命将壅塞难行了;如果鲁国不听从您的命令,您因此诛伐鲁国,那么您这就是自己诛伐先王之命了。
这件事,您诛伐也是失误,不诛伐也是失误,天子您还是慎重考虑吧!”宣王不听,终究还是立戏为鲁太子。
夏天,武公回国后就死了,戏继位,这就是懿公。
懿公九年(前807),懿公之兄括的儿子伯御与鲁人攻击弑杀懿公,而立伯御为鲁君。
伯御即位十一年,周宣王讨伐鲁国,杀死鲁君伯御,而询问鲁公子中有谁能够训导诸侯,要让他做鲁国的嗣君。
樊穆仲说:“鲁懿公之弟称,庄重恭敬地事奉神灵,敬重老人;处事执法,必定咨询先王遗训及前朝故事;不抵触先王遗训,不违背前朝故事。”宣王说:“就这样,能够训导治理他的人民了。”于是在夷宫立称为鲁君,这就是孝公。
从此以后,诸侯多有背叛王命的。
孝公二十五年(前771),诸侯背叛周王室,犬戎杀死周幽王。
秦国开始列为诸侯。
二十七年(前769),孝公死,其子弗湟继位,这就是惠公。
惠公三十年(前739),晋国大臣杀死他们的国君晋昭侯。
四十五年(前723),晋国人又杀死他们的国君晋孝侯。
四十六年(前723),惠公死,其庶出长子息代理国政,执行君权,这就是隐公。
当初,惠公的嫡夫人无子,惠公的贱妾声子生育子息。
息长大成人,惠公为息娶宋国之女。
宋女娶到鲁国,长得很美,惠公就夺取她做自己的妻子。
宋女生育子允。
惠公将宋女升为夫人,以子允为太子。
到惠公死去,因为允年幼的缘故,鲁国人共立息代理国政,不称为即位。
隐公五年(前718),在棠地观看捕鱼。
八年(前715),与郑国交换天子在泰山的封邑..和许田,君子讥讽此事。
十一年(前712)冬,公子挥向隐公进谄言说:“百姓拥护您,您就正式立为国君吧。
我请求为您杀死子允,您就让我做国相。”隐公说“:先君有命在先。
我是因为子允年幼,所以才代理国政。
现在子允已长大了,我正在营建菟裘之地,准备在那里养老,将国政交授子允。”公子挥惧怕子允听到这些话而诛杀他,就反而向子允进谗言诬陷隐公说“:隐公想正式做国君,除掉您,您还是早作谋划吧。
请允许我为您杀死隐公。”子允答应了。
十一月,隐公祭祀钟巫,在社圃斋戒,住在艹为氏家中。
公子挥指使人在艹为氏家中弑杀隐公,而立子允为鲁君,这就是桓公。
桓公元年(前711),郑国用玉璧换取天子赐给鲁国的许田。
二年,将宋国贿赂的大鼎安放在鲁国的太庙里,君子讥贬此事。
三年,派公子挥到齐国迎娶齐女为夫人。
六年,夫人生子,与桓公同月,所以取名叫作同,同长大后立为太子。
十六年(前696),桓公与诸侯在曹国会盟,讨伐郑国,护送厉公回国。
十八年(前694)春,桓公打算外出,与其夫人到齐国去。
申..劝阻,桓公不听,于是到了齐国。
齐襄公与桓公夫人通淫。
桓公怒责夫人,夫人将桓公的责骂告诉了齐侯。
夏四月初十日,齐襄公宴请桓公,桓公酒醉。
齐襄公让公子彭生抱桓公上车,并命彭生折断桓公肋骨,桓公死在车中。
鲁国人告诉齐国说“:寡君畏惧齐君的威严,不敢安居,前来修友好之礼。
礼仪完成而未能回国,没有地方追究罪责,请求得到彭生,用他在诸侯中清除丑闻。”齐人杀死彭生以取悦鲁人。
鲁人立太子同为君,这就是庄公。
庄公之母桓公夫人于是留居齐国,不敢回归鲁国。
庄公五年(前689)冬,攻伐卫国,并护送卫惠公回国。
八年(前686),齐国公子纠前来投奔。
九年,鲁国想护送公子纠回齐国,却落在齐桓公之后。
齐桓公发兵击鲁,鲁国危急,被迫杀死公子纠。
召忽自杀。
齐人告诉鲁国要生得管仲。
鲁人施伯说“:齐国要得到管仲,不是要杀死他,而是要重用他,重用他就是鲁国的后患,不如杀死他,将他的尸体交给齐国。”庄公不听,于是将管仲囚送齐国。
齐人用管仲为相。
十三年(前681),鲁庄公与曹沫在柯地与齐桓公会盟,曹沫劫持齐桓公,要求归还齐国所侵鲁地,盟誓之后释放齐桓公。
桓公想背约,管仲劝阻,终于归还了所侵鲁地。
十五年(前679),齐桓公开始称霸天下。
二十三年(前671),庄公到齐国观看祭祀社神。
三十二年(前662),当初,庄公筑高台俯临党氏之宅,庄公见其孟女,非常喜爱她,答应立她为夫人,割臂而盟誓。
孟女生育子斑。
斑长大以后,喜欢梁氏之女,前往观看。
养马人荦从墙外调戏梁氏女。
斑恼怒,鞭打荦。
庄公听说此事,就说“:荦很有力气,趁此杀死他,这人不能鞭打了又放掉的。”斑未曾杀他。
适遇庄公患病。
庄公有三个弟弟,长名庆父,次名叔牙,次名季友。
庄公娶齐女为夫人,名哀姜,哀姜无子。
哀姜的妹妹名叔姜,叔姜生子名开。
庄公没有夫人所生嫡子,喜爱孟女,就想立其子斑为太子。
庄公病重,向次弟叔牙问谁可继承君位。
叔牙说“:父死子继,兄终弟及,这是鲁国的惯例。
现有庆父,可为嗣君,您何必担忧?”庄公担心叔牙想立庆父为君,无旁人时问季友,季友说:“请让我以死力立斑为君。”庄公说“:刚才叔牙想立庆父为君,怎么办?”季友以庄公的名义命令叔牙在钅咸巫氏家等待,指使钅咸季强迫叔牙饮鸩酒,说:“喝下此酒则有后人承奉祭祀,不然,你死后将绝祀。”叔牙于是饮鸩而死,鲁国立叔牙之子为叔孙氏。
八月初五日,庄公死,季友终于立子斑为鲁君,合于庄公的遗命。
子斑服丧,住在党氏家里。
以前庆父与哀姜私通,想要立哀姜之妹叔姜的儿子开为鲁君。
到庄公死而季友立斑为君,十月初二日,庆父指示养马人荦在党氏家中杀死鲁公子斑。
季友投奔陈国。
庆父终于立庄公之子开为鲁君,这就是盡公。
盡公二年(前660),庆父与哀姜通淫更甚。
哀姜与庆父谋划杀死盡公而立庆父为君。
庆父指使卜齿奇在武闱袭击杀死盡公。
季友闻知此事,与盡公之弟申史记从陈国到邾国,请求鲁人接纳申为国君。
鲁国人要诛杀庆父,庆父恐惧,投奔莒国。
于是季友拥戴子申回鲁国,立为鲁君,这就是矨公。
矨公也是庄公的少子。
哀姜恐惧,投奔邾国。
季友用贿赂到莒国索要庆父,庆父被要回,季友派人杀庆父。
庆父请求投奔国外,季友不听,派大夫奚斯哭着去告诉庆父。
庆父听到奚斯的哭声,便自杀了。
齐桓公听说哀姜与庆父淫乱而危害鲁国,就从邾国召回哀姜而将她杀死,将她的尸体送归鲁国,陈尸示众,鲁矨公请求安葬了她。
季友之母是陈国之女,所以季友逃亡到陈国,陈国因此帮助护送季友及子申返鲁。
季友将要出生时,其父鲁桓公派人问卜,卜者说:“是个男孩,他的名叫做友,处于两社之间,成为公室的辅弼。
季友死后,鲁国不能昌盛。”待季友出生,手掌中有个“友”字,于是以友命名,号为成季。
他的后代就是季氏,庆父的后代就是孟氏。
矨公元年(前659),将汶阳与费阝分封给季友。
季友为鲁相。
九年(前651),晋国里克杀死他的国君奚齐、卓子。
齐桓公率领鲁矨公讨伐晋国内乱,到达高梁而返回,立晋惠公为君。
十七年(前643),齐桓公死。
二十四年(前636),晋文公即位。
三十三年(前627),矨公死,其子兴继位,这就是文公。
文公元年(前626),楚太子商臣弑杀其父楚成王,代立为君。
三年,文公朝见晋襄公。
十一年(前616)十月初三日,鲁国在咸地打败狄人,俘获长狄乔如,富父终甥用戈刺击长狄乔如的咽喉,杀死了他,将其首级埋葬在子驹之门,用乔如为宣伯命名。
当初,宋武公时代,叟阝瞒攻伐宋国,司徒皇父率军抵御,在长丘击败长狄,俘获长狄缘斯。
晋国消灭路国时,俘获乔如之弟棼和。
齐惠公二年,叟阝瞒攻伐齐国,齐国王子城父俘获乔如之弟荣如,将其首级埋葬在北门。
卫国人俘获乔如少弟简如。
叟阝瞒国从此灭亡了。
十五年,季文子出使到晋国。
十八年(前609),文公死。
文公有两个妃子:长妃是齐国之女,称为哀姜,生下儿子恶和视;次妃敬嬴,深受宠爱,生下儿子亻妥。
亻妥私下结交襄仲,襄仲想立亻妥为君,叔仲说不行。
襄仲请求齐惠公支持,齐惠公刚即位,想与鲁国亲善,就答应了他。
冬十月,襄仲杀死恶及视而立亻妥为鲁君,这就是宣公。
哀姜将要回齐国,哭号着经过集市,说“:天啊!襄仲行事无道,杀死嫡子立庶子!”集市上的人都跟着哭泣,鲁人将她称为“哀姜”。
鲁国从此公室卑弱,三桓之族强盛起来。
宣公亻妥十二年(前597),楚庄王强盛,围攻郑国,郑伯投降,庄王又恢复郑国。
十八年(前591),宣公死,其子黑肱继位,这就是成公。
季文子说:“让我杀死嫡子立庶子,以失去强大援助的,就是襄仲。”襄仲拥立宣公,襄仲之子公孙归父受到宣公宠爱。
宣公想除去三桓,联络晋国策划攻伐三桓。
适值宣公死去,季文子怨恨公孙归父,归父投奔齐国。
成公二年(前589)春,齐国攻取鲁国的隆邑。
夏天,成公与晋国的谷阝克在鞍地大败齐顷公,齐国归还所侵占的鲁国领土。
四年(前587),成公到晋国,晋景公不尊重鲁成公。
鲁国想要背叛晋国而与楚国联盟,有人劝阻,于是作罢。
十年(前581),成公到晋国,晋景公死,于是强留成公送葬,鲁国人讳言此事。
十五年(前576),开始与吴国往来,在钟离与吴王寿梦会盟。
十六年(前575),宣伯请求晋国,想要晋人诛杀季文子。
季文子是有义之人,晋人不允许。
十八年(前573),成公死,其子午继位,这就是襄公。
这时襄公还只有三岁。
襄公元年(前572),晋国立悼公为君。
去年冬天,晋国栾书弑杀他的国君厉公。
四年(前569),鲁襄公朝见晋君。
五年(前568),季文子死。
家室中没有穿丝绸的妾,马棚里没有吃粮食的马,府中无金玉之器,这样辅佐了三代国君。
君子说“:季文子廉洁忠诚啊!”九年(前564),鲁国与晋国攻伐郑国。
晋悼公在卫国为鲁襄公举行冠礼,季武子随从,辅助举行仪式。
十一年(前562),三桓之族分别掌管三军。
十二年(前561),朝见晋君。
十六年,晋平公即位。
二十一年,朝见晋平公。
二十二年(前551),孔丘出生。
二十五年(前548),齐国崔杼弑杀他的国君齐庄公,立庄公之弟景公为齐君。
二十九年(前544),吴国延陵季子出使鲁国,询问周乐,全部懂得周乐的意义,鲁人敬重他。
三十一年(前542),襄公死。
这年九月,太子死。
鲁人立齐归的儿子公子衤周为鲁君,这就是昭公。
昭公十九岁,还是儿童脾性。
穆叔不想立他为君,说:“太子死,有同母之弟就立同母之弟,没有同母弟就立庶出的长子。
年龄相当就选择贤能,贤能相当就用占卜来决定。
现在衤周并不是嫡嗣,而且居丧时意无哀痛反而有喜色。
如果真的立他为君,必然成为季氏的忧患。”季武子不听,终于立了他。
待到安葬襄公,衤周三次更换丧服。
君子说“:这人不能善终的。”昭公三年(前539),昭公朝拜晋君到达黄河,晋平公派人婉言谢绝,鲁人以之为耻。
四年,楚灵王建在申邑与诸侯会盟,昭公推说有病而不前往。
七年,季武子死。
八年,楚灵王建章华台,召见昭公。
昭公前往祝贺,楚灵王赐给宝器。
过后反悔,又将宝器骗了回去。
十二年,昭公朝拜晋君到达黄河,晋平公又辞谢,昭公返回。
十三年,楚国公子弃疾弑杀其国君楚灵王,自己代立为楚王。
十五年,朝见晋君,晋人将他留下为晋昭公送葬,鲁人以之为耻。
二十年,齐景公与晏子在边境狩猎,顺便进入鲁国询问礼制。
二十一年,昭公朝见晋君到达黄河,晋国辞谢,昭公返回。
二十五年(前517)春,鸲鹆鸟来鲁国巢居。
师己说“:文公成公时代的童谣说‘:鸲鹆来做巢,国君住乾侯。
鸲鹆住进来,国君居野外。’”季氏与后阝氏斗鸡,季氏给鸡套上护甲,后阝氏给鸡套上金属爪子。
季平子因怒而侵犯后阝氏,后阝伯也恼怒季平子。
臧昭伯的弟弟会用诈言谗害臧氏,躲藏在季氏家中,臧昭伯囚禁季氏家人。
季平子恼怒,囚禁臧氏大臣。
臧氏、后阝氏向昭公告难。
昭公九月十一日攻伐季氏,进入季氏家中。
季平子登台请求说“:君主史记因听信谗言而不察明臣下的罪过,就要诛伐我,请允许我迁到沂水边上。”昭公不允许。
请求囚禁于费阝邑,也不允许。
请求带五辆车逃亡,还是不允许。
子家驹说“:君主还是允许他吧!政令从季氏那里出已经很久了,他们党徒极多,将合谋对付。”昭公不听。
后阝氏说:“一定要杀死他。”叔孙氏的家臣戾对他的徒众说:“没有季氏和有季氏,哪种情况有利?”徒众都说“:没有季氏也就是没有叔孙氏。”戾说:“对,救季氏!”于是击败昭公的军队。
孟懿子闻知叔孙氏获胜,也杀死后阝昭伯。
后阝昭伯作为昭公的使者前往孟氏,所以孟氏擒住了他。
三家共同攻伐昭公,昭公于是出逃。
十二日,昭公到达齐国。
齐景公说“:请让我奉送两万五千户并待君之命。”子家说“:抛弃周公的基业而做齐国的臣下,可以吗?”昭公作罢。
子家说“:齐景公不讲信用,不如及早到晋国。”昭公不听从。
叔孙赵齐见昭公,回国后,就去见季平子,季平子叩头,开始想迎回昭公,后来孟孙、季氏反悔,于是作罢。
二十六年(前516)春,齐国攻伐鲁国,夺取郓邑让昭公居住在那里。
夏天,齐景公将要护送昭公回国,下令不得接受鲁人的贿赂。
申丰、汝贾答应送给齐国大夫高..、子将八万斗粟米。
子将对齐侯说:“群臣不能事奉鲁君,有怪异。
宋元公为鲁昭公到晋国求援,请求护送鲁君回国,死于途中。
叔孙昭子请求护送鲁君回国,无病而死。
不知是上天要抛弃鲁君呢?还是鲁君得罪了鬼神呢?希望君主姑且等待。”齐景公听从了他。
二十八年(前514),昭公到晋国,请求护送他回国。
季平子贿赂晋国的六卿,六卿接受了季氏的贿赂,劝阻晋君,晋君作罢,让昭公在乾侯居住。
二十九年,昭公到郓邑。
齐景公派人给昭公送信,信中称“主君”,昭公以之为耻,恼怒而前往乾侯。
三十一年,晋国要护送昭公回国,召见季平子。
季平子身穿破衣赤足而行,通过六卿向晋君谢罪。
六卿为季平子解释说“:晋国想要护送昭公回国,但昭公随从众人不愿意。”晋人作罢。
三十二年(前510),昭公在乾侯死去。
鲁人共立昭公之弟宋为君,这就是定公。
定公即位,赵简子问史墨说:“季氏会灭亡吗?”史墨回答说“:不会灭亡。
季友对鲁国有大功,受封于费阝为鲁国上卿,到了季文子、季武子,累世增加功业。
鲁文公死,东门遂杀死嫡子立庶子,鲁君从此丧失政权,政权归于季氏,到现在已历四代国君了。
人民不知道国君,国君怎能得到国家!因此做国君要慎重地对待礼器和名位,不可以借给别人。”定公五年(前505),季平子死。
阳虎因私忿囚禁季桓子,与他订盟,才释放他。
七年,齐国攻伐鲁国,夺取郓邑,作为鲁国阳虎的奉邑而在那里处理政务。
八年,阳虎要将三桓氏的嫡子全部杀死,而改立他所喜欢的三桓氏庶子来代替嫡子;用车载着季桓子将要杀死他,季桓子用计而脱身。
三桓氏联合攻伐阳虎,阳虎退居阳关。
九年,鲁军讨伐阳虎,阳虎逃奔到齐国,然后投奔晋国的赵氏。
十年(前500),定公与齐景公在夹谷相会,孔子主持礼仪。
齐人想袭击鲁君,孔子按礼仪登阶而上,诛杀齐国表演淫乐的莱人,齐侯震惧,于是作罢,归还所侵鲁地而谢罪。
十二年,派遣仲由拆毁三桓氏的城墙,没收他们的铠甲兵器。
孟氏不肯拆毁城墙,就用武力攻伐他,未能攻克而停止了。
季桓子接受齐国的美女乐工,孔子离开鲁国。
十五年(前495),定公死,其子将继位,这就是哀公。
哀公五年(前490),齐景公死。
六年,齐国田乞弑杀其国君晏孺子。
七年(前488),吴王夫差强盛,攻伐齐国。
直到缯地,向鲁国索取牛、羊、猪各一百头,季康子派遣子贡说服吴王及太宰..,用礼仪折服他们。
吴王说:“我们是身上刺纹的蛮夷,不能够用礼仪相责难。”子贡于是作罢。
八年(前487),吴国为邹国攻伐鲁国,订立城下之盟而离去。
齐国攻伐鲁国,夺取三座城邑。
十年,鲁国攻伐齐国南部边境。
十一年,齐国攻伐鲁国。
季氏任用冉有很有功效,思念孔子,孔子从卫国回到鲁国。
十四年(前481),齐国田常在徐州弑杀其君齐简公。
孔子请求讨伐田常,哀公不听从。
十五年,派遣子服景伯为使节、子贡为副使,到齐国,齐归还所侵占的鲁国领土。
田常刚刚做齐国的国相,想与诸侯亲善。
十六年(前479),孔子去世。
二十二年(前473),越王勾践消灭吴王夫差。
二十七年(前468)春,季康子去世。
夏天,哀公担心三桓氏的威胁,想要利用诸侯的势力威胁他们,三桓氏也担心哀公发难,所以君臣之间多有嫌隙。
哀公在陵坂游玩,在四通路口遇上孟武伯,说“:请问我能够善终吗?”孟武伯回答说“:不知道。”哀公想要利用越国力量攻伐三桓。
八月,哀公到有陉氏家。
三桓氏攻伐哀公,哀公投奔卫国,又离开卫国到邹国,于是到达越国。
国人迎接哀公回国,哀公死于有山氏之家。
其子宁继位,这就是悼公。
悼公时代,三桓氏强盛,鲁君如同小侯,比三桓大夫卑弱。
十三年(前454),晋国韩、赵、魏三家消灭智伯,分晋地为三家所有。
三十七年(前429),悼公死,其子嘉继位,这就是元公。
元公二十一年(前408)死,其子显继位,这就是穆公。
穆公三十三年(前375)死,其子奋继位,这就是共公。
共公二十二年(前353)死,其子屯继位,这就是康公。
康公九年(前344)死,其子..继位,这就是景公。
景公二十九年(前315)死,其子叔继位,这就是平公。
这时六国都已称王。
平公十二年(前303),秦惠王死。
二十年(前296),平公死,其子贾继位,这就是文公。
文公元年(前295),楚怀王死于秦国。
二十三年(前273),文公死,其子雠继位,这就是顷公。
顷公二年(前271),秦国攻取楚国的郢都,楚顷王向东迁都到陈邑。
十九年(前254),楚国攻伐鲁国,夺取徐州。
二十四年(前249),楚考烈王攻伐消灭鲁国。
顷公逃亡,迁居到卞邑,沦为平民,鲁国的祭祀断绝。
鲁顷公死于柯邑。
鲁国起自周公终于顷公,共计三十四代。
太史公说:我听说孔子言称“鲁国的道德衰微至极了!洙水泗水之间人们谁不为此愤嫉”。
纵观庆父及叔牙、闵公之际,是何等混乱!隐公、桓公的事情;襄仲杀嫡立庶;三家大夫北面为臣,却亲自攻打昭公,昭公因而逃亡。
对于那揖让史记的礼节他们是遵循的,而行事却是何等乖张暴戾啊!
----------------------
周公旦者,周武王弟也。自文王在时,旦为子孝,笃仁,异於群子。及武王即位,旦常辅翼武王,用事居多。武王九年,东伐至盟津,周公辅行。十一年,伐纣,至牧野,周公佐武王,作牧誓。破殷,入商宫。已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹武王,衅社,告纣之罪于天,及殷民。释箕子之囚。封纣子武庚禄父,使管叔、蔡叔傅之,以续殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦於少昊之虚曲阜,是为鲁公。周公不就封,留佐武王。
武王克殷二年,天下未集,武王有疾,不豫,群臣惧,太公、召公乃缪卜。周公曰:「未可以戚我先王。」周公於是乃自以为质,设三坛,周公北面立,戴璧秉圭,告于太王、王季、文王。史策祝曰:「惟尔元孙王发,勤劳阻疾。若尔三王是有负子之责於天,以旦代王发之身。旦巧能,多材多?,能事鬼神。乃王发不如旦多材多?,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孙于下地,四方之民罔不敬畏。无坠天之降葆命,我先王亦永有所依归。今我其即命於元龟,尔之许我,我以其璧与圭归,以俟尔命。尔不许我,我乃屏璧与圭。」周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,於是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,发书视之,信吉。周公喜,开籥,乃见书遇吉。周公入贺武王曰:「王其无害。旦新受命三王,维长终是图。兹道能念予一人。」周公藏其策金縢匮中,诫守者勿敢言。明日,武王有瘳。
其後武王既崩,成王少,在强葆之中。周公恐天下闻武王崩而畔,周公乃践阼代成王摄行政当国。管叔及其群弟流言於国曰:「周公将不利於成王。」周公乃告太公望、召公奭曰:「我之所以弗辟而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。三王之忧劳天下久矣,於今而后成。武王蚤终,成王少,将以成周,我所以为之若此。」於是卒相成王,而使其子伯禽代就封於鲁。周公戒伯禽曰:「我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我於天下亦不贱矣。然我一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。子之鲁,慎无以国骄人。」
管、蔡、武庚等果率淮夷而反。周公乃奉成王命,兴师东伐,作大诰。遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔。收殷馀民,以封康叔於卫,封微子於宋,以奉殷祀。宁淮夷东土,二年而毕定。诸侯咸服宗周。
天降祉福,唐叔得禾,异母同颖,献之成王,成王命唐叔以餽周公於东土,作餽禾。周公既受命禾,嘉天子命,作嘉禾。东土以集,周公归报成王,乃为诗贻王,命之曰鸱鸮。王亦未敢训周公。
成王七年二月乙未,王朝步自周,至丰,使太保召公先之雒相土。其三月,周公往营成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂国之。
成王长,能听政。於是周公乃还政於成王,成王临朝。周公之代成王治,南面倍依以朝诸侯。及七年後,还政成王,北面就臣位,歔歔如畏然。
初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤沈之河,以祝於神曰:「王少未有识,奸神命者乃旦也。」亦藏其策於府。成王病有瘳。及成王用事,人或谮周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公。周公归,恐成王壮,治有所淫佚,乃作多士,作毋逸。毋逸称:「为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,严恭敬畏天命,自度治民,震惧不敢荒宁,故中宗飨国七十五年。其在高宗,久劳于外,为与小人,作其即位,乃有亮闇,三年不言,言乃讙,不敢荒宁,密靖殷国,至于小大无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲,不义惟王,久为小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鳏寡,故祖甲飨国三十三年。」多士称曰:「自汤至于帝乙,无不率祀明德,帝无不配天者。在今後嗣王纣,诞淫厥佚,不顾天及民之从也。其民皆可诛。」「文王日中昃不暇食,飨国五十年。」作此以诫成王。
成王在丰,天下已安,周之官政未次序,於是周公作周官,官别其宜,作立政,以便百姓。百姓说。
周公在丰,病,将没,曰:「必葬我成周,以明吾不敢离成王。」周公既卒,成王亦让,葬周公於毕,从文王,以明予小子不敢臣周公也。
周公卒後,秋未穫,暴风雷,禾尽偃,大木尽拔。周国大恐。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问史百执事,史百执事曰:「信有,昔周公命我勿敢言。」成王执书以泣,曰:「自今後其无缪卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其迎,我国家礼亦宜之。」王出郊,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大孰。於是成王乃命鲁得郊祭文王。鲁有天子礼乐者,以襃周公之德也。
周公卒,子伯禽固已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而後报政周公。周公曰:「何迟也?」伯禽曰:「变其俗,革其礼,丧三年然後除之,故迟。」太公亦封於齐,五月而报政周公。周公曰:「何疾也?」曰:「吾简其君臣礼,从其俗为也。」及後闻伯禽报政迟,乃叹曰:「呜呼,鲁後世其北面事齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归之。」
伯禽即位之後,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。於是伯禽率师伐之於肸,作肸誓,曰:「陈尔甲胄,无敢不善。无敢伤牿。马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐,敬复之。无敢寇攘,逾墙垣。鲁人三郊三隧,歭尔刍茭、糗粮、桢榦,无敢不逮。我甲戌筑而征徐戎,无敢不及,有大刑。」作此肸誓,遂平徐戎,定鲁。
鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年。幽公弟晞杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒,子真公濞立。
真公十四年,周厉王无道,出奔彘,共和行政。二十九年,周宣王即位。
三十年,真公卒,弟敖立,是为武公。
武公九年春,武公与长子括,少子戏,西朝周宣王。宣王爱戏,欲立戏为鲁太子。周之樊仲山父谏宣王曰:「废长立少,不顺;不顺,必犯王命;犯王命,必诛之:故出令不可不顺也。令之不行,政之不立;行而不顺,民将弃上。夫下事上,少事长,所以为顺。今天子建诸侯,立其少,是教民逆也。若鲁从之,诸侯效之,王命将有所壅;若弗从而诛之,是自诛王命也。诛之亦失,不诛亦失,王其图之。」宣王弗听,卒立戏为鲁太子。夏,武公归而卒,戏立,是为懿公。
懿公九年,懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公,而立伯御为君。伯御即位十一年,周宣王伐鲁,杀其君伯御,而问鲁公子能道顺诸侯者,以为鲁後。樊穆仲曰:「鲁懿公弟称,肃恭明神,敬事耆老;赋事行刑,必问於遗训而咨於固实;不干所问,不犯所。」宣王曰:「然,能训治其民矣。」乃立称於夷宫,是为孝公。自是後,诸侯多畔王命。
孝公二十五年,诸侯畔周,犬戎杀幽王。秦始列为诸侯。
二十七年,孝公卒,子弗湟立,是为惠公。
惠公三十年,晋人弑其君昭侯。四十五年,晋人又弑其君孝侯。
四十六年,惠公卒,长庶子息摄当国,行君事,是为隐公。初,惠公適夫人无子,公贱妾声子生子息。息长,为娶於宋。宋女至而好,惠公夺而自妻之。生子允。登宋女为夫人,以允为太子。及惠公卒,为允少故,鲁人共令息摄政,不言即位。
隐公五年,观渔於棠。八年,与郑易天子之太山之邑祊及许田,君子讥之。
十一年冬,公子挥谄谓隐公曰:「百姓便君,君其遂立。吾请为君杀子允,君以我为相。」隐公曰:「有先君命。吾为允少,故摄代。今允长矣,吾方营菟裘之地而老焉,以授子允政。」挥惧子允闻而反诛之,乃反谮隐公於子允曰:「隐公欲遂立,去子,子其图之。请为子杀隐公。」子允许诺。十一月,隐公祭钟巫,齐于社圃,馆于蔿氏。挥使人杀隐公于蔿氏,而立子允为君,是为桓公。
桓公元年,郑以璧易天子之许田。二年,以宋之赂鼎入於太庙,君子讥之。
三年,使挥迎妇于齐为夫人。六年,夫人生子,与桓公同日,故名曰同。同长,为太子。
十六年,会于曹,伐郑,入厉公。
十八年春,公将有行,遂与夫人如齐。申繻谏止,公不听,遂如齐。齐襄公通桓公夫人。公怒夫人,夫人以告齐侯。夏四月丙子,齐襄公飨公,公醉,使公子彭生抱鲁桓公,因命彭生摺其胁,公死于车。鲁人告于齐曰:「寡君畏君之威,不敢宁居,来脩好礼。礼成而不反,无所归咎,请得彭生除丑於诸侯。」齐人杀彭生以说鲁。立太子同,是为庄公。庄公母夫人因留齐,不敢归鲁。
庄公五年冬,伐卫,内卫惠公。
八年,齐公子纠来奔。九年,鲁欲内子纠於齐,後桓公,桓公发兵击鲁,鲁急,杀子纠。召忽死。齐告鲁生致管仲。鲁人施伯曰:「齐欲得管仲,非杀之也,将用之,用之则为鲁患。不如杀,以其尸与之。」庄公不听,遂囚管仲与齐。齐人相管仲。
十三年,鲁庄公与曹沬会齐桓公於柯,曹沬劫齐桓公,求鲁侵地,已盟而释桓公。桓公欲背约,管仲谏,卒归鲁侵地。十五年,齐桓公始霸。二十三年,庄公如齐观社。
三十二年,初,庄公筑台临党氏,见孟女,说而爱之,许立为夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑长,说梁氏女,往观。圉人荦自墙外与梁氏女戏。斑怒,鞭荦。庄公闻之,曰:「荦有力焉,遂杀之,是未可鞭而置也。」斑未得杀。会庄公有疾。庄公有三弟,长曰庆父,次曰叔牙,次曰季友。庄公取齐女为夫人曰哀姜。哀姜无子。哀姜娣曰叔姜,生子开。庄公无適嗣,爱孟女,欲立其子斑。庄公病,而问嗣於弟叔牙。叔牙曰:「一继一及,鲁之常也。庆父在,可为嗣,君何忧?」庄公患叔牙欲立庆父,退而问季友。季友曰:「请以死立斑也。」庄公曰:「曩者叔牙欲立庆父,柰何?」季友以庄公命命牙待於针巫氏,使针季劫饮叔牙以鸩,曰:「饮此则有後奉祀;不然,死且无後。」牙遂饮鸩而死,鲁立其子为叔孙氏。八月癸亥,庄公卒,季友竟立子斑为君,如庄公命。侍丧,舍于党氏。
先时庆父与哀姜私通,欲立哀姜娣子开。及庄公卒而季友立斑,十月己未,庆父使圉人荦杀鲁公子斑於党氏。季友饹陈。庆父竟立庄公子开,是为湣公。
湣公二年,庆父与哀姜通益甚。哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父。庆父使卜齮袭杀湣公於武闱。季友闻之,自陈与湣公弟申如邾,请鲁求内之。鲁人欲诛庆父。庆父恐,奔莒。於是季友奉子申入,立之,是为釐公。釐公亦庄公少子。哀姜恐,奔邾。季友以赂如莒求庆父,庆父归,使人杀庆父,庆父请奔,弗听,乃使大夫奚斯行哭而往。庆父闻奚斯音,乃自杀。齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁,及召之邾而杀之,以其尸归,戮之鲁。鲁釐公请而葬之。
季友母陈女,故亡在陈,陈故佐送季友及子申。季友之将生也,父鲁桓公使人卜之,曰:「男也,其名曰『友』,间于两社,为公室辅。季友亡,则鲁不昌。」及生,有文在掌曰「友」,遂以名之,号为成季。其後为季氏,庆父後为孟氏也。
釐公元年,以汶阳鄪封季友。季友为相。
九年,晋里克杀其君奚齐、卓子。齐桓公率釐公讨晋乱,至高梁而还,立晋惠公。十七年,齐桓公卒。二十四年,晋文公即位。
三十三年,釐公卒,子兴立,是为文公。
文公元年,楚太子商臣弑其父成王,代立。三年,文公朝晋襄父。
十一年十月甲午,鲁败翟于咸,获长翟乔如,富父终甥舂其喉,以戈杀之,埋其首於子驹之门,以命宣伯。
初,宋武公之世,鄋瞒伐宋,司徒皇父帅师御之,以败翟于长丘,获长翟缘斯。晋之灭路,获乔如弟棼如。齐惠公二年,鄋瞒伐齐,齐王子城父获其弟荣如,埋其首於北门。卫人获其季弟简如。鄋瞒由是遂亡。
十五年,季文子使於晋。
十八年二月,文公卒。文公有二妃:长妃齐女为哀姜,生子恶及视;次妃敬嬴,嬖爱,生子俀。俀私事襄仲,襄仲欲立之,叔仲曰不可。襄仲请齐惠公,惠公新立,欲亲鲁,许之。冬十月,襄仲杀子恶及视而立俀,是为宣公。哀姜归齐,哭而过巿,曰:「天乎!襄仲为不道,杀適立庶!」巿人皆哭,鲁人谓之「哀姜」。鲁由此公室卑,三桓彊。
宣公俀十二年,楚庄王彊,围郑。郑伯降,复国之。
十八年,宣公卒,子成公黑肱立,是为成公。季文子曰:「使我杀適立庶失大援者,襄仲。」襄仲立宣公,公孙归父有宠。宣公欲去三桓,与晋谋伐三桓。会宣公卒,季文子怨之,归父奔齐。
成公二年春,齐伐取我隆。夏,公与晋郤克败齐顷公於鞍,齐复归我侵地。四年,成公如晋,晋景公不敬鲁。鲁欲背晋合於楚,或谏,乃不。十年,成公如晋。晋景公卒,因留成公送葬,鲁讳之。十五年,始与吴王寿梦会锺离。
十六年,宣伯告晋,欲诛季文子。文子有义,晋人弗许。
十八年,成公卒,子午立,是为襄公。是时襄公三岁也。
襄公元年,晋立悼公。往年冬,晋栾书弑其君厉公。四年,襄公朝晋。
五年,季文子卒。家无衣帛之妾,厩无食粟之马,府无金玉,以相三君。君子曰:「季文子廉忠矣。」
九年,与晋伐郑。晋悼公冠襄公於卫,季武子从,相行礼。
十一年,三桓氏分为三军。
十二年,朝晋。十六年,晋平公即位。二十一年,朝晋平公。
二十二年,孔丘生。
二十五年,齐崔杼弑其君庄公,立其弟景公。
二十九年,吴延陵季子使鲁,问周乐,尽知其意,鲁人敬焉。
三十一年六月,襄公卒。其九月,太子卒。鲁人立齐归之子裯为君,是为昭公。
昭公年十九,犹有童心。穆叔不欲立,曰:「太子死,有母弟可立,不即立长。年钧择贤,义钧则卜之。今裯非適嗣,且又居丧意不在戚而有喜色,若果立,必为季氏忧。」季武子弗听,卒立之。比及葬,三易衰。君子曰:「是不终也。」
昭公三年,朝晋至河,晋平公谢还之,鲁耻焉。四年,楚灵王会诸侯於申,昭公称病不往。七年,季武子卒。八年,楚灵王就章华台,召昭公。昭公往贺,赐昭公宝器;已而悔,复诈取之。十二年,朝晋至河,晋平公谢还之。十三年,楚公子弃疾弑其君灵王,代立。十五年,朝晋,晋留之葬晋昭公,鲁耻之。二十年,齐景公与晏子狩竟,因入鲁问礼。二十一年,朝晋至河,晋谢还之。
二十五年春,鸲鹆来巢。师己曰:「文成之世童谣曰『鸲鹆来巢,公在乾侯。鸲鹆入处,公在外野』。」
季氏与郈氏斗鸡,季氏芥鸡羽,郈氏金距。季平子怒而侵郈氏,郈昭伯亦怒平子。臧昭伯之弟会伪谗臧氏,匿季氏,臧昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老。臧、郈氏以难告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登台请曰:「君以谗不察臣罪,诛之,请迁沂上。」弗许。请囚於鄪,弗许。请以五乘亡,弗许。子家驹曰:「君其许之。政自季氏久矣,为徒者众,众将合谋。」弗听。郈氏曰:「必杀之。」叔孙氏之臣戾谓其众曰:「无季氏与有,孰利?」皆曰:「无季氏是无叔孙氏。」戾曰:「然,救季氏!」遂败公师。孟懿子闻叔孙氏胜,亦杀郈昭伯。郈昭伯为公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齐。齐景公曰:「请致千社待君。」子家曰:「弃周公之业而臣於齐,可乎?」乃止。子家曰:「齐景公无信,不如早之晋。」弗从。叔孙见公还,见平子,平子顿首。初欲迎昭公,孟孙、季孙後悔,乃止。
二十六年春,齐伐鲁,取郓而居昭公焉。夏,齐景公将内公,令无受鲁赂。申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾。子将言於齐侯曰:「群臣不能事鲁君,有异焉。宋元公为鲁如晋,求内之,道卒。叔孙昭子求内其君,无病而死。不知天弃鲁乎?抑鲁君有罪于鬼神也?原君且待。」齐景公从之。
二十八年,昭公如晋,求入。季平子私於晋六卿,六卿受季氏赂,谏晋君,晋君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如郓。齐景公使人赐昭公书,自谓「主君」。昭公耻之,怒而去乾侯。三十一年,晋欲内昭公,召季平子。平子布衣跣行,因六卿谢罪。六卿为言曰:「晋欲内昭公,众不从。」晋人止。三十二年,昭公卒於乾侯。鲁人共立昭公弟宋为君,是为定公。
定公立,赵简子问史墨曰:「季氏亡乎?」史墨对曰:「不亡。季友有大功於鲁,受鄪为上卿,至于文子、武子,世增其业。鲁文公卒,东门遂杀適立庶,鲁君於是失国政。政在季氏,於今四君矣。民不知君,何以得国!是以为君慎器与名,不可以假人。」
定公五年,季平子卒。阳虎私怒,囚季桓子,与盟,乃舍之。七年,齐伐我,取郓,以为鲁阳虎邑以从政。八年,阳虎欲尽杀三桓適,而更立其所善庶子以代之;载季桓子将杀之,桓子诈而得脱。三桓共攻阳虎,阳虎居阳关。九年,鲁伐阳虎,阳虎奔齐,已而奔晋赵氏。
十年,定公与齐景公会於夹谷,孔子行相事。齐欲袭鲁君,孔子以礼历阶,诛齐淫乐,齐侯惧,乃止,归鲁侵地而谢过。十二年,使仲由毁三桓城,收其甲兵。孟氏不肯堕城,伐之,不克而止。季桓子受齐女乐,孔子去。
十五年,定公卒,子将立,是为哀公。
哀公五年,齐景公卒。六年,齐田乞弑其君孺子。
七年,吴王夫差彊,伐齐,至缯,徵百牢於鲁。季康子使子贡说吴王及太宰嚭,以礼诎之。吴王曰:「我文身,不足责礼。」乃止。
八年,吴为邹伐鲁,至城下,盟而去。齐伐我,取三邑。十年,伐齐南边。十一年,齐伐鲁。季氏用厓有有功,思孔子,孔子自卫归鲁。
十四年,齐田常弑其君简公於袪州。孔子请伐之,哀公不听。十五年,使子服景伯、子贡为介,適齐,齐归我侵地。田常初相,欲亲诸侯。
十六年,孔子卒。
二十二年,越王句践灭吴王夫差。
二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,将欲因诸侯以劫之,三桓亦患公作难,故君臣多间。公游于陵阪,遇孟武伯於街,曰:「请问余及死乎?」对曰:「不知也。」公欲以越伐三桓。八月,哀公如陉氏。三桓攻公,公奔于卫,去如邹,遂如越。国人迎哀公复归,卒于有山氏。子宁立,是为悼公。
悼公之时,三桓胜,鲁如小侯,卑於三桓之家。
十三年,三晋灭智伯,分其地有之。
三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。元公二十一年卒,子显立,是为穆公。穆公三十三年卒,子奋立,是为共公。共公二十二年卒,子屯立,是为康公。康公九年卒,子匽立,是为景公。景公二十九年卒,子叔立,是为平公。是时六国皆称王。
平公十二年,秦惠王卒。二十年,平公卒,子贾立,是为文公。文公年,楚怀王死于秦。二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。
顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐灭鲁。顷公亡,迁於下邑,为家人,鲁绝祀。顷公卒于柯。
鲁起周公至顷公,凡三十四世。
太史公曰:余闻孔子称曰「甚矣鲁道之衰也!洙泗之间龂龂如也」。观庆父及叔牙闵公之际,何其乱也?隐桓之事;襄仲杀適立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣,而行事何其戾也?
武王既没,成王幼孤。周公摄政,负扆据图。及还臣列,北面歔如。元子封鲁,少昊之墟。夹辅王室,系职不渝。降及孝王,穆仲致誉。隐能让国,春秋之初。丘明执简,襃贬备书。