主页 > 西周历史 > 史记·宋微子世家
2017-09-02

史记·宋微子世家

宋微子世家
  微子启,是殷朝帝乙的大儿子,帝纣的庶兄。
  纣王即位后,昏庸无道,政事荒唐纷乱,微子多次进谏,纣王不听。
  纣王大臣祖伊因为周西伯姬昌实行德政,灭掉了耆国,害怕有祸事临头,就把这事告诉纣王。
  纣王说“:我生下来不是有命在天吗?西伯能干出什么呢!”于是微子料定纣王始终不能劝醒,就想以死殉国,或者离开纣王,自己不能作出决断,于是咨问太师箕子、少师比干说:“殷朝没有清明的政治,不能治理四方的人民。
 
  我们祖先成汤在前代建立了功业,现在纣王沉溺于酒色,听信妇人之言,在后代败坏了成汤的德政。
  殷王室的人不论大小都喜欢干抢劫偷盗、违法作乱的事,官府中的官吏也互相仿效不顾法度,都有罪恶,他们互相攻夺,以致没有长据爵位的人,一般民众也群起仿效,互相视为仇敌。
  现在殷朝将丧失典章法度!好像渡水而没有渡口边岸一样。
  殷朝注定要灭亡,现在就到时候了。”又说“:太师、少师啊,我是去国远行呢?还是该保护我们的国家不致灭亡呢?现在你们不指点我,如果陷于非义,怎么办呢?”太师这样回答说“:王子啊,上天重重地降下灾难,来灭亡我们殷国,而纣王竟无所忌惮,不听从长老的教诲。
 
  现在殷朝的人民也竟敢蔑视亵渎神灵。
  现在如果能治理好国家,国家得到大治,就是自己死了也无遗憾。
  如果死了,国家最后还是得不到治理,就不如离去。”于是微子去国出亡。
  箕子是纣王的亲戚。
  纣王第一次使用象牙筷子时,箕子就感叹说:“他既然能使用象牙筷子,就必然会接着使用玉杯;使用玉杯,就必定想得到远方珍贵奇异的器物来享用了。
  车马宫室的逐渐豪华奢侈就从此开始,不可救药了。”纣王荒淫放纵,箕子劝谏他,不听。
  有人对箕子说“:可以离开他了。”箕子说“:作为臣子进谏,君王不听就离开,是显扬君主的过失而取悦于人民的行为,我不忍心这样作。”于是披头散发,假装疯癫去当奴隶,从此隐居起来,弹琴抒发自己的悲怀,所以他的琴曲流传下来叫《箕子操》。
 
  王子比干也是纣王的亲戚。
  看见箕子劝谏纣王不听,去当奴隶,就说“:国君有过错而臣子不以死谏相争,百姓又有何罪承受国君的虐政呢!”于是直言劝谏纣王。
  纣王大怒说“:我听说圣人的心有七个孔窍,果真有这样的事吗?”于是就杀了王子比干,剖开他的胸膛看他的心。
  微子说:“父子有骨肉之亲,而君臣则以道义相结合。
  所以父亲有过,儿子多次劝谏也不听,就跟着他大声号哭;臣子多次谏君而不听,则凭道义可以离开不管了。”于是太师、少师都劝微子出走,微子就走了。
  周武王讨伐纣王灭亡殷朝,微子就拿着殷朝宗庙的祭器来到武王军门前,袒露上身将双手捆缚在背后,左边叫人牵着羊,右边叫人拿着茅草,自己跪着向前走,求告武王不要断绝殷朝的祭祀。
  于是武王便解开缚着微子的绳索,恢复同他以前一样的身份地位。
  武王封纣王的儿子武庚禄父以承续殷朝的祭祀,让管叔、蔡叔辅佐他。
  武王推翻殷朝后,就去访问箕子。
  武王说:“唉!上天默默安定下民,史记帮助他们和睦相处,我却不知道上天用以安定下民的条理法度。”箕子回答说“:以前鲧用堵的方法治理洪水,违反水性扰乱五行,天帝于是大怒,不给他九种治国安民的大法,恒常不变的条理法度由此败坏。
 
  鲧因此被诛杀,禹于是继承他的事业而兴起。
  上天才赐给禹九种根本大法,建立了恒常不变的条理法度。
  “九种根本大法第一是五行;第二是五事;第三是八政;第四是五纪;第五是皇极;第六是三德;第七是稽疑;第八是庶征;第九是用五种幸福引导人民,用六种困厄儆戒人民。
  “所谓五行:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。
  水是往下浸润的,火是向上燃烧的,木是可以揉造使它变直变曲的,金是可以销熔改变形状的,土是可以用来种植庄稼的。
  水浸润向下成卤作咸味,火炎热向上烧物作苦味,木揉成曲直作酸味,金销熔变形作辛辣味,土耕种收获作甜味。
  “所谓五事:一是仪态;二是言语;三是观察事物;四是听取意见;五是思考问题。
  仪态要恭敬,言语要正确可以遵循,观察事物要明白透彻,听取意见要清晰明辨,思考问题要通达敏锐。
  仪态庄严恭敬,心就肃敬;言语正确可从,国家就能得到治理;观察事物明白透彻,就能明察善恶;听取意见清晰明辨,就能谋划得当;思考问题通达敏锐,处事就能顺利圣明。
  “所谓八政:一是粮食生产;二是财货流通;三是祭祀荐享;四是土木营造;五是教育导化;六是社会治安;七是迎宾送客;八是军旅战事。
  “所谓五纪:一是岁,二是月,三是日,四是星辰,五是历法算术。
  “所谓皇极:帝王建立君权,应有他的法则。
  要聚集五种幸福,普遍地施与人民,于是人民大众都服从你的法则,与你共同遵循这法则。
  所有民众,没有邪恶朋党,人人都没有邪曲勾结的行为,都合于你所建立的法则。
  凡属于你的民众,有谋略,有作为,有操守,你就应当想到起用他们。
  有的即使不大合于准则,但也不犯大的过错,帝王也应当宽谅他们。
  你就应当和悦你的脸色,有人说‘我爱好的是道德’,你就应当赐给他福禄。
  这种人是能遵守帝王制定的准则的。
  不要欺侮鳏寡弱小,不要畏惧豪强显贵。
  有能力、有作为的人,就让他贡献他的才能,那样你的国家就能昌盛发展。
  凡属正直的人,既应用爵禄使他富贵,又当用善道待他。
  如果你不能使正直的人对你的国家有好处,那些人就会假装得罪而离开你。
  对那些无益于国家的人,你虽然赐给他爵禄,但他的作为会使你结怨于民众。
  不要偏私,不要倾斜,而要遵循圣王的正义。
  不偏私、不阿护,那么君王的道路自然平坦广阔。
  不背逆,不倾斜,那么君王的道路自然平易可行。
  为君之人,应当会集遵守准则的人;为臣之人,应当归向建有准则的人。
  帝王应当按准则行事,使臣下宣传他的言论,用这来教育天下民众,是顺应天意的。
  凡属你的民众,也应按准则发表自己的意见。
  帝王采纳实行,以增天子光辉。
  天子作为人民的父母,应成为天下民众共同拥戴的圣王。
  “所谓三德:一是正曲使直,二是刚强而能任事,三是和柔而能治理。
  世道平康,正人之曲使变为直。
  世道强横不顺,就用刚强治理它。
  世道柔顺,就用和柔治理它。
  阴沉潜伏的乱臣贼子,用刚强对付他,高尚清明的君子,用和柔安抚他。
  只有君王可以专有赏赐爵命的权力,只有君王可以专有施加刑罚的权力,只有君王可以享受珍美的食物。
  臣子不能私颁爵命,不能滥用刑罚,不能享受美食。
  臣子若私颁爵命,滥施刑罚,享用美食,那将有害诸侯之家,危害人君之国。
  官吏因而偏私邪辟,人民就会越轨犯法。
  “所谓稽疑:选择精通龟卜和易筮的人。
  于是叫他们卜筮,兆纹有的像雨,有的像雨止而天色开朗,有的像雾气迷蒙,有的像云气络绎不绝,有的像阴阳二气互相侵犯,有的堂堂正正,有的隐晦不明。
  共有这七种。
  卜占用五兆,筮占用二兆,再加以推演变化。
  任用这种能识各种兆象的人担任卜筮的官职,如果三个人同时判断,就听从其中两个人的说法。
  你如果有重大的疑难问题,首先要尽自己心思去考虑,其次与卿士商量,再与民众商量,然后用卜筮来作决断。
  你如果赞成,龟卜赞成,筮占赞成,卿士赞成,民众赞成,这就是大同,你自身会康强,你后代会兴旺,大吉。
  你如果赞成,龟卜赞成,筮占赞成,卿士反对,民众反对,也吉利。
  卿士赞成,龟卜赞成,筮占赞成,你如果反对,民众反对,也吉利。
  民众赞成,龟卜赞成,筮占赞成,你如果反对,卿士反对,也吉利。
  你如果赞成,龟卜赞成,筮占反对,卿士反对,民众反对,在境内办事就吉利,在境外办事就凶险。
  如果龟卜、筮占都与人的谋划相反,安静守常就吉利,有所作为就凶险。
  “所谓庶征:就是下雨,天晴,燠热,寒冷,刮风,或都合乎时令。
  这五种气象都具备,各按时令次序发生,各种植物就茂盛。
  一种气象太盛,就凶险。
  一种气象不来,也凶险。
  人君美好行为的验证包括:人君性行敬肃,雨水就按时滋润万物;人君政治清明,阳光就按时照临大地;人君聪明智慧,气候就温暖适时;人君谋略深远,气候就寒冷得当;人君通情达理,风就调和顺时。
  人君不好行为的验证包括:人君行为狂妄,就会久雨不晴;人君行为越轨,就会久晴不雨;人君安于享乐,就会久热不散;人君行事急躁,就会久寒不改;人君昏庸不明,就会刮风不止。
  君王职责重大,好像一年兼有四时;大臣各有职责,好像一月各有区别;百官各司其职,好像一日各司其事。
  君王、大臣、百官的政治与年、月、日的节候各顺应常规,则百谷得以丰熟,政治得以修明,贤臣得以彰显,国家得以太平。
  君王、大臣、百官的政治与年、月、日的节候颠倒错乱,就百谷因此不能丰熟,政治因此昏暗不明,贤臣因此不能显达,国家因此不得安宁。
  民众就像星星,星星有的喜欢风,有的喜欢雨。
  日月的运行,有冬有夏,各有常规。
  月的运行不由常规而随从众星所好,就会招致风雨。
  “所谓五福:一是长寿;二是富有;三是健康安宁;四是修养美德;五是年老善终。
  所谓六厄:一是短命夭折;二是疾病;三是忧愁;四是贫困;五是丑陋;六是愚懦。”于是武王将箕子封在朝鲜,而不把他当臣下看待。
  后来箕子朝见周王,经过殷朝故都,感叹宫室毁坏,禾黍丛生,内心伤痛,想痛哭又不敢,想抽泣又怕像是妇人,于是史记作了一首《麦秀之歌》以抒发心怀。
  那首诗说:“麦芒尖尖啊,禾黍绿油油。
  那顽皮的孩子啊,不与我亲近啊!”他所说的顽皮的孩子,就是指纣王。
  殷朝的遗民听到这首歌,都为之流泪。
  武王驾崩后,成王年幼,周公姬旦代为管理朝政。
  管叔、蔡叔怀疑周公,就与武庚一起作乱,想袭击成王、周公。
  周公在秉承成王命令诛杀武庚、处死管叔、放逐蔡叔后,就命微子启代替武庚为殷室的后裔,奉持殷朝宗庙的祭祀,作《微子之命》加以申明,在宋地建国。
  微子由于一向仁爱贤良,于是代替武庚,所以殷朝遗民很爱戴他。
  微子启去世,立他弟弟衍为君,这就是微仲。
  微仲去世,儿子宋公稽继位。
  宋公稽去世,儿子丁公申继位。
  丁公申去世,儿子盡公共继位。
  盡公共去世,弟弟炀公熙继位。
  炀公熙继位后,盡公的儿子鲋祀杀害炀公而自己即位,说:“我应当继位。”这就是厉公。
  厉公去世,儿子矨公举继位。
  宋矨公十七年(前842),周厉王出奔到彘地。
  二十八年(前831),矨公去世,儿子惠公间见继位。
  惠公四年(前827),周宣王即位。
  三十年,惠公去世,儿子哀公继位。
  哀公在位一年去世,儿子戴公继位。
  宋戴公二十九年(前771),周幽王被犬戎杀害,秦国开始列为诸侯。
  三十四年(前766),戴公去世,儿子武公司空继位。
  武公所生的一个女儿嫁给鲁国惠公作夫人,生下鲁桓公。
  武公十八年(前748),武公去世,儿子宣公力继位。
  宋宣公有太子叫与夷。
  十九年(前729),宣公病重,要让位给弟弟和,说:“父亲死了儿子继位,兄长死了弟弟继位,这是天下的通义。
  我要让位给和。”和再三推让,然后才接受。
  宣公去世,弟弟和继位,这就是穆公。
  宋穆公九年(前720),病重,召来大司马孔父对他说“:先君宣公舍弃太子与夷而立我,我不敢忘记。
  我死后,一定要立与夷啊。”孔父说“:可群臣都愿立公子冯。”穆公说:“不要立冯,我不能对不起宣公。”于是穆公命令冯离开宋国到郑国去居住。
  八月庚辰日,穆公去世,兄长宣公的儿子与夷继位,这就是殇公。
  君子听到这件事,说:“宋宣公可说是有知人之明了,立他的弟弟为君而成全了道义,然而他儿子终于再享受了君位。”宋殇公元年(前719),卫国公子州吁杀害他的国君姬完自己即位,想拉拢诸侯,派人告诉宋国说:“子冯在郑国,一定会作乱,可以同我一道讨伐他。”宋殇公答应了,与卫国联兵伐郑,直打到郑国都城东门才退兵。
 
  二年,郑国进攻宋国,以报复去年东门那场战役。
  此后诸侯多次侵伐宋国。
  九年(前711),大司马孔父嘉的妻子容貌美丽,外出,在路上碰见太宰华督,华督喜欢她,目不转睛地盯着她看。
  华督贪图孔父嘉的妻子,于是派人在京城扬言说:“殇公继位不过十年,却发生了十一次战事,人民苦不堪言,都是孔父嘉导致的结果,我要杀了孔父嘉来让人民安宁。”这年,鲁国人杀害了他们的国君隐公。
  十年,华督攻杀了孔父嘉,夺了他的妻子。
  殇公发怒,华督又杀害了殇公,而从郑国迎回穆公的儿子冯拥立为君,这就是庄公。
  宋庄公元年(前710),华督当了国相。
  九年,捉住了郑国的祭仲,挟持他拥立姬突作郑国国君。
  祭仲答应了,终于拥立了姬突。
  十九年,庄公去世,儿子盡公捷继位。
  宋盡公七年(前685),齐桓公即位。
  九年,宋国涨大水,鲁国派臧文仲前往慰问水灾。
  盡公责怪自己说“:寡人因没有事奉鬼神,政治不修明,所以有水灾。”臧文仲赞扬这句话。
  这话是公子子鱼教盡公说的。
  十年(前682)夏天,宋国进攻鲁国,在乘丘交战,鲁国活捉了宋国的南宫万。
  宋国请求鲁国放了南宫万,南宫万回到宋国。
  十一年秋天,盡公与南宫万一起打猎,南宫万因下棋而跟盡公争棋路,盡公大为生气,辱骂南宫万,说“:以前我一直敬重你;如今的你,不过是鲁国的俘虏。”南宫万孔武有力,对这句话非常反感,于是在蒙泽用棋盘打死了盡公。
 
  大夫仇牧听到这回事,带着武器到公门,南宫万搏击仇牧,仇牧摔倒在地,牙齿撞上门扇,死了。
  南宫万乘势杀了太宰华督,就改立公子游为君。
  几个公子都奔逃到萧邑,公子御说奔逃到亳邑。
  南宫万的弟弟南宫牛领兵包围了亳邑。
  冬天,萧邑大夫与宋国公子们一起击杀南宫牛,杀死宋国新立的国君游而立盡公的弟弟御说,这就是桓公。
  南宫万逃奔到陈国,宋国人以重金贿赂陈国,陈国人就叫美女陪南宫万喝美酒,将他灌醉后用皮革把他包裹起来,送回宋国。
  宋国人将南宫万斫成肉酱。
  宋桓公二年(前680),诸侯讨伐宋国,直到宋国国都郊外才离去。
  三年,齐桓公开始称霸。
  二十三年,卫国从齐国迎回卫国公子火毁,拥立他,这就是卫文公。
  卫文公妹妹是宋桓公的夫人。
  秦穆公即位。
  三十年,桓公病倒,太子兹甫让他庶兄目夷作君位继承人。
  桓公称许太子的兄弟情义,但终不允许他让位。
  三十一年春天,桓公去世,太子兹甫继位,这就是襄公。
  以他的庶兄目夷担任国相。
  桓公尚未下葬,而齐桓公在葵丘与诸侯会盟,襄公前往会盟。
  宋襄公七年(前644),宋国境内流星像雨点一样坠落,与雨点一同落下;又有六只鞡鸟倒退着飞行,因为风太劲急的缘故。
  八年(前643),齐桓公去世,宋国想组织盟会。
  十二年春天,宋襄公在宋国鹿上召开盟会,要求楚国让诸侯拥护他,楚国答应了。
  公子目夷劝谏说“:小国争着主持盟会,是祸患啊。”襄公不听。
  秋天,诸侯又在盂地会见宋襄公并订盟约。
  目夷说“:祸患大概就在这次吧?君王的欲望太强,怎么受得了呢?”在这次楚国捉住宋襄公,来讨伐宋国。
  冬天,诸侯在亳盟会,释放了襄公。
  目夷说:“祸患还未完结。”十三年夏天,宋国进攻郑国。
  目夷说:“祸患在这里了。”秋天,楚国进攻宋国以援助郑国。
  宋襄公准备迎战楚国,目夷劝谏说:“上天抛弃我们商人很久了,绝不可战。”冬天,十一月,宋襄公与楚成王在宋国泓水边交战。
  楚军渡河还没完毕,目夷说:“楚军兵多,我军兵少,趁他们还没全部过河时攻击他们。”襄公不听。
  楚军已经全部过河还未列成战阵,目夷又说:“可以进攻。”襄公说:“等他摆好阵势。”楚军列好战阵,宋军再攻击他们。
  宋军大败,襄公伤了大腿。
  宋国人都怨怒襄公。
  襄公说“:君子不在史记人家艰难时去困窘他,不在人家没有列成阵势时去进攻他。”目夷说“:打仗以取胜为功绩,怎能墨守常道!一定依你所说,干脆当他的奴仆算了,又何必跟他交战呢?”楚成王救援了郑国,郑国宴请楚王。
 
  楚王离开郑国时,又带了郑伯的两个女儿回国。
  郑国大夫叔瞻说:“楚成王无礼,将不会善终吧?礼遇他,他却最后无内外之别,由此可断知他不能成就霸业。”这一年,晋国公子重耳经过宋国,宋襄公因为与楚国交战被打伤,想得到晋国的帮助,就隆重接待重耳,赠给他八十匹马。
 
  十四年(前637)夏天,宋襄公因在泓水战役中受伤,伤痛发作而终于不治而死,儿子成公王臣继位。
  宋成公元年(前636),晋文公即位。
  三年,成公背叛与楚国的盟约,亲近晋国,因为襄公曾对晋文公有过恩德。
  四年,楚成王进攻宋国,宋国向晋国告急。
  五年,晋文公救援宋国,楚军离去。
  九年,晋文公去世。
  十一年,楚国太子商臣杀害他父亲成王而取代他即位。
  十六年,秦穆公去世。
  十七年(前620),成公去世。
  成公的弟弟御杀死太子和大司马公孙固,而自立为君。
  宋国人一起杀死国君御,拥立成公的小儿子杵臼,这就是昭公。
  宋昭公四年(前616),宋国在长丘打败长翟缘斯。
  七年,楚庄王即位。
  九年(前611),宋昭公暴虐无道,宋国人不亲附他。
  昭公的弟弟鲍革贤明又能谦恭待士。
  早先,宋襄公夫人想私通公子鲍革,鲍革不答应,于是帮助他在国人中广施恩惠,依靠大夫华元的推荐作了右师。
  昭公出去打猎,夫人王姬派卫伯攻杀了昭公杵臼。
  弟弟鲍革继位,这就是文公。
  宋文公元年(前610),晋国率领诸侯讨伐宋国,谴责宋国人杀害了国君。
  听到文公正式继位,才撤兵。
  二年,昭公的儿子凭借文公的同母弟弟须和武、缪、戴、庄、桓公的后代作乱,文公把他们都杀掉,驱逐武公、缪公的后代。
  四年(前606)春天,楚国命郑国攻打宋国。
  宋国任华元为大将。
  郑国打败宋国,俘虏了华元。
  华元在将出战时,杀羊给士兵吃,他的车夫没有吃到羊肉羹汁,所以怨恨,便驾着华元的指挥车冲入郑国军中,所以宋军战败,郑军得以活捉了华元。
  宋国人以一百乘战车和四百匹装饰好的良马赎回了华元。
  兵车和良马还没全部送到郑国,华元就自己逃回了宋国。
  十四年(前597),楚庄王围攻郑国。
  郑伯投降楚国,楚国又释放了郑伯。
  十六年(前595),楚国使者经过宋国,宋国与楚国有旧仇,便抓住了楚国使者。
  九月,楚庄王围攻宋国。
  十七年,因为楚军包围宋国国都五个月不解围,宋都城中危急,没有粮食,华元于是夜晚私见楚将子反。
  子反告诉楚庄王。
  庄王问“:城中情况怎样?”华元说“:劈开人骨头当柴烧,互相交换子女来烹食。”庄王说“:多诚实的话啊!我军也只有两天的粮了。”因为华元的诚实,楚国终于罢兵解围而去。
  二十二年(前589),宋文公去世,儿子共公瑕继位。
  从这时起讲究厚葬。
  君子讥刺华元不像做臣子的样子。
  宋共公十年(前579),华元与楚将子重友好,又与晋将栾书友好,因此与晋、楚两国都结了盟。
  十三年,共公去世。
  华元为右师,鱼石为左师。
  司马唐山攻杀太子肥,想杀掉华元,华元逃奔晋国,鱼石阻止他,到黄河边就返回来,杀了唐山。
  于是拥立共公的小儿子成继位,这就是平公。
  宋平公三年(前573),楚共王攻下宋国的彭城,把它封给宋国左师鱼石。
  四年,诸侯一同诛杀了鱼石,而把彭城归还给宋国。
  三十五年,楚国公子围杀害了他的国君而自立,就是楚灵王。
  四十四年,宋平公去世,儿子元公佐继位。
  宋元公三年(前529),楚国公子弃疾杀害楚灵王,自己继位为平王。
  八年,宋国发生火灾。
  十年,元公不守信用,用欺诈手段杀害各公子,大夫华氏和向氏作乱。
  楚平王的太子建来投奔宋国,看见诸华氏互相攻打,太子建就离开宋国前往郑国。
  十五年,宋元公见鲁昭公为了躲避季氏而住在外国,就为他请求让回到鲁国,走到半路上死了,儿子景公头曼继位。
  宋景公十六年(前501),鲁国阳虎来投奔,不久又离开。
  二十五年,孔子经过宋国,宋国司马桓..厌恶他,想杀掉孔子,孔子改穿平民衣服逃脱。
  三十年,曹国背叛宋国,又背叛晋国,宋国进攻曹国,晋国不救援,于是宋国灭掉曹国而占有了它的土地。
  三十六年,齐国田常杀害简公。
  三十七年(前480),楚惠王灭掉了陈国。
  火星侵占心宿区域。
  心宿的分野是宋国。
  宋景公为此很担忧,掌司星相的子韦说“:可把灾难转移到国相身上。”景公说“:国相是我的肱股大臣。”子韦又说“:可转移到人民身上。”景公说“:作国君依靠的是他的人民。”子韦说“:可转移到年成身上。”景公说“:年成不好人民困苦,我依靠谁来作国君?”子韦说:“天虽然高但能听到地上人所说的话。
 
  您有三句堪为人君的名言,火星应该有所移动。”于是再观察,果然迁移了三度。
  六十四年(前453),宋景公去世。
  宋国公子特攻杀太子而自立为君,这就是昭公。
  昭公是元公的曾庶孙。
  昭公的父亲是公孙纠,公孙纠的父亲是公子..秦,..秦就是元公的小儿子。
  景公杀了昭公的父亲公孙纠,所以昭公怀恨杀死太子而自立为君。
  宋昭公在位四十七年去世,儿子悼公购由继位。
  悼公在位八年去世,儿子休公田继位。
  休公田在位二十三年去世,儿子辟公辟兵继位。
  辟公在位三年去世,儿子剔成继位。
  剔成四十一年,剔成的弟弟偃攻袭剔成,剔成打败逃奔到齐国,偃自立为君。
  君偃十一年,自立为王。
  向东打败齐国,夺取五座城池;向南打败楚国,夺地三百里;向西打败魏军,于是与齐国、魏国成为敌对国。
  君偃用皮袋子装着血,把它挂起来用箭射击,叫做“射天”。
  沉溺于醇酒和美色。
  群臣如果有进谏的,就射死他。
  于是诸侯都叫他为“桀宋”,说“宋君又会干出他的祖先商纣王干过的事,不能不杀。”要求齐国讨伐宋国。
  宋王偃在位四十七年,齐盡王与魏、楚联合讨伐宋国,诛杀了宋王偃,于是灭掉宋国,三国瓜分了它的土地。
  太史公说:孔子称“微子离开殷纣,箕子当了奴隶,比干进谏而被杀死,殷朝史记有三位仁人。”《春秋》讥刺宋国的混乱从宋宣公废黜太子而立弟弟为君开始,国家因而不得安宁达十代之久。
  宋襄公时,修行仁义,想做诸侯的盟主。
  他的大夫正考父赞扬他,于是追溯契、汤盛德伟业以及殷朝得以兴隆的原因,写成《商颂》。
  襄公在泓水被楚军打败,有的君子认为值得赞颂,是有感于中原地区礼义沦丧,所以表彰他,因为宋襄公毕竟还有礼让精神啊。

-----------------------

  微子开者,殷帝乙之首子而帝纣之庶兄也。纣既立,不明,淫乱於政,微子数谏,纣不听。及祖伊以周西伯昌之修德,灭璿国,惧祸至,以告纣。纣曰:「我生不有命在天乎?是何能为!」於是微子度纣终不可谏,欲死之,及去,未能自决,乃问於太师、少师曰:「殷不有治政,不治四方。我祖遂陈於上,殷既小大好草窃奸宄,卿士师师非度,皆有罪辜,乃无维获,小民乃并兴,相为敌雠。今殷其典丧!若涉水无津涯。殷遂丧,越至于今。」曰:「太师,少师,我其发出往?吾家保于丧?今女无故告予,颠跻,如之何其?」太师若曰:「王子,天笃下菑亡殷国,乃毋畏畏,不用老长。今殷民乃陋淫神祇之祀。今诚得治国,国治身死不恨。为死,终不得治,不如去。」遂亡。
 
  箕子者,纣亲戚也。纣始为象箸,箕子叹曰:「彼为象箸,必为玉桮;为桮,则必思远方珍怪之物而御之矣。舆马宫室之渐自此始,不可振也。」纣为淫泆,箕子谏,不听。人或曰:「可以去矣。」箕子曰:「为人臣谏不听而去,是彰君之恶而自说於民,吾不忍为也。」乃被发详狂而为奴。遂隐而鼓琴以自悲,故传之曰箕子操。
 
  王子比干者,亦纣之亲戚也。见箕子谏不听而为奴,则曰:「君有过而不以死争,则百姓何辜!」乃直言谏纣。纣怒曰:「吾闻圣人之心有七窍,信有诸乎?」乃遂杀王子比干,刳视其心。
 
  微子曰:「父子有骨肉,而臣主以义属。故父有过,子三谏不听,则随而号之;人臣三谏不听,则其义可以去矣。」於是太师、少师乃劝微子去,遂行。
 
  周武王伐纣克殷,微子乃持其祭器造於军门,肉袒面缚,左牵羊,右把茅,膝行而前以告。於是武王乃释微子,复其位如故。
 
  武王封纣子武庚禄父以续殷祀,使管叔、蔡叔傅相之。
 
  武王既克殷,访问箕子。
 
  武王曰:「於乎!维天阴定下民,相和其居,我不知其常伦所序。」
 
  箕子对曰:「在昔鲧堙鸿水,汨陈其五行,帝乃震怒,不从鸿范九等,常伦所斁。鲧则殛死,禹乃嗣兴。天乃锡禹鸿范九等,常伦所序。
 
  「初一曰五行;二曰五事;三曰八政;四曰五纪;五曰皇极;六曰三德;七曰稽疑;八曰庶徵;九曰乡用五福,畏用六极。
 
  「五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰润下,火曰炎上,木曰曲直,金曰从革,土曰稼穑。润下作咸,炎上作苦,曲直作酸,从革作辛,稼穑作甘。
 
  「五事:一曰貌,二曰言,三曰视,四曰听,五曰思。貌曰恭,言曰从,视曰明,听曰聪,思曰睿。恭作肃,从作治,明作智,聪作谋,睿作圣。
 
  「八政:一曰食,二曰货,三曰祀,四曰司空,五曰司徒,六曰司寇,七曰宾,八曰师。
 
  「五纪:一曰岁,二曰月,三曰日,四曰星辰,五曰历数。
 
  「皇极:皇建其有极,敛时五福,用傅锡其庶民,维时其庶民于女极,锡女保极。凡厥庶民,毋有淫朋,人毋有比德,维皇作极。凡厥庶民,有猷有为有守,女则念之。不协于极,不离于咎,皇则受之。而安而色,曰予所好德,女则锡之福。时人斯其维皇之极。毋侮鳏寡而畏高明。人之有能有为,使羞其行,而国其昌。凡厥正人,既富方穀。女不能使有好于而家,时人斯其辜。于其毋好,女虽锡之福,其作女用咎。毋偏毋颇,遵王之义。毋有作好,遵王之道。毋有作恶,遵王之路。毋偏毋党,王道荡荡。毋党毋偏,王道平平。毋反毋侧,王道正直。会其有极,归其有极。曰王极之傅言,是夷是训,于帝其顺。凡厥庶民,极之傅言,是顺是行,以近天子之光。曰天子作民父母,以为天下王。
 
  「三德:一曰正直,二曰刚克,三曰柔克。平康正直,彊不友刚克,内友柔克,沈渐刚克,高明柔克。维辟作福,维辟作威,维辟玉食。臣有作福作威玉食,其害于而家,凶于而国,人用侧颇辟,民用僭忒。
 
  「稽疑:择建立卜筮人。乃命卜筮,曰雨,曰济,曰涕,曰雾,曰克,曰贞,曰悔,凡七。卜五,占之用二,衍貣。立时人为卜筮,三人占则从二人之言。女则有大疑,谋及女心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。女则从,龟从,筮从,卿士从,庶民从,是之谓大同,而身其康彊,而子孙其逢吉。女则从,龟从,筮从,卿士逆,庶民逆,吉。卿士从,龟从,筮从,女则逆,庶民逆,吉。庶民从,龟从,筮从,女则逆,卿士逆,吉。女则从,龟从,筮逆,卿士逆,庶民逆,作内吉,作外凶。龟筮共违于人,用静吉,用作凶。
 
  「庶徵:曰雨,曰阳,曰奥,曰寒,曰风,曰时。五者来备,各以其序,庶草繁庑。一极备,凶。一极亡,凶。曰休徵:曰肃,时雨若,曰治,时旸若;曰知,时奥若;曰谋,时寒若;曰圣,时风若。曰咎徵:曰僭,常旸若;曰舒,常奥若;曰急,常寒若;曰雾,常风若。王眚维岁,师尹维日。岁月日时毋易,百穀用成,治用明,畯民用章,家用平康。日月岁时既易,百穀用不成,治用昏不明,畯民用微,家用不宁。庶民维星,星有好风,星有好雨。日月之行,有冬有夏。月之从星,则以风雨。
 
  「五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德,五曰考终命。六极:一曰凶短折,二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶,六曰弱。」
 
  於是武王乃封箕子於朝鲜而不臣也。
 
  其後箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之,欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作麦秀之诗以歌咏之。其诗曰:「麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡僮兮,不与我好兮!」所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。
 
  武王崩,成王少,周公旦代行政当国。管、蔡疑之,乃与武庚作乱,欲袭成王、周公。周公既承成王命诛武庚,杀管叔,放蔡叔,乃命微子开代殷後,奉其先祀,作微子之命以申之,国于宋。微子故能仁贤,乃代武庚,故殷之馀民甚戴爱之。
 
  微子开卒,立其弟衍,是为微仲。微仲卒,子宋公稽立。宋公稽卒,子丁公申立。丁公申卒,子湣公共立。湣公共卒,弟炀公熙立。炀公即位,湣公子鲋祀弑炀公而自立,曰「我当立」,是为厉公。厉公卒,子釐公举立。
 
  釐公十七年,周厉王出奔彘。
 
  二十八年,釐公卒,子惠公琤立。惠公四年,周宣王即位。三十年,惠公卒,子哀公立。哀公元年卒,子戴公立。戴公二十九年,周幽王为犬戎所杀,秦始列为诸侯。
 
  三十四年,戴公卒,子武公司空立。武公生女为鲁惠公夫人,生鲁桓公。十八年,武公卒,子宣公力立。
 
  宣公有太子与夷。十九年,宣公病,让其弟和,曰:「父死子继,兄死弟及,天下通义也。我其立和。」和亦三让而受之。宣公卒,弟和立,是为穆公。
 
  穆公九年,病,召大司马孔父谓曰:「先君宣公舍太子与夷而立我,我不敢忘。我死,必立与夷也。」孔父曰:「群臣皆原立公子冯。」穆公曰:「毋立冯,吾不可以负宣公。」於是穆公使冯出居于郑。八月庚辰,穆公卒,兄宣公子与夷立,是为殇公。君子闻之,曰:「宋宣公可谓知人矣,立其弟以成义,然卒其子复享之。
 
  殇公元年,卫公子州吁弑其君完自立,欲得诸侯,使告於宋曰:「冯在郑,必为乱,可与我伐之。」宋许之,与伐郑,至东门而还。二年,郑伐宋,以报东门之役。其後诸侯数来侵伐。
 
  九年,大司马孔父嘉妻好,出,道遇太宰华督,督说,目而观之。督利孔父妻,乃使人宣言国中曰:「殇公即位十年耳,而十一战,民苦不堪,皆孔父为之,我且杀孔父以宁民。」是岁,鲁弑其君隐公。十年,华督攻杀孔父,取其妻。殇公怒,遂弑殇公,而迎穆公子冯於郑而立之,是为庄公。
 
  庄公元年,华督为相。九年,执郑之祭仲,要以立突为郑君。祭仲许,竟立突。十九年,庄公卒,子湣公捷立。
 
  湣公七年,齐桓公即位。九年,宋水,鲁使臧文仲往吊水。湣公自罪曰:「寡人以不能事鬼神,政不脩,故水。」臧文仲善此言。此言乃公子子鱼教湣公也。
 
  十年夏,宋伐鲁,战於乘丘,鲁生虏宋南宫万。宋人请万,万归宋。十一年秋,湣公与南宫万猎,因博争行,湣公怒,辱之,曰:「始吾敬若;今若,鲁虏也。」万有力,病此言,遂以局杀湣公于蒙泽。大夫仇牧闻之,以兵造公门。万搏牧,牧齿著门阖死。因杀太宰华督,乃更立公子游为君。诸公子饹萧,公子御说饹亳。万弟南宫牛将兵围亳。冬,萧及宋之诸公子共击杀南宫牛,弑宋新君游而立湣公弟御说,是为桓公。宋万饹陈。宋人请以赂陈。陈人使妇人饮之醇酒,以革裹之,归宋。宋人醢万也。
 
  桓公二年,诸侯伐宋,至郊而去。三年,齐桓公始霸。二十三年,迎卫公子毁於齐,立之,是为卫文公。文公女弟为桓公夫人。秦穆公即位。三十年,桓公病,太子兹甫让其庶兄目夷为嗣。桓公义太子意,竟不听。三十一年春,桓公卒,太子兹甫立,是为襄公。以其庶兄目夷为相。未葬,而齐桓公会诸侯于葵丘,襄公往会。
 
  襄公七年,宋地霣星如雨,与雨偕下;六鶂退蜚,风疾也。
 
  八年,齐桓公卒,宋欲为盟会。十二年春,宋襄公为鹿上之盟,以求诸侯於楚,楚人许之。公子目夷谏曰:「小国争盟,祸也。」不听。秋,诸侯会宋公盟于盂。目夷曰:「祸其在此乎?君欲已甚,何以堪之!」於是楚执宋襄公以伐宋。冬,会于亳,以释宋公。子鱼曰:「祸犹未也。」十三年夏,宋伐郑。子鱼曰:「祸在此矣。」秋,楚伐宋以救郑。襄公将战,子鱼谏曰:「天之弃商久矣,不可。」冬,十一月,襄公与楚成王战于泓。楚人未济,目夷曰:「彼众我寡,及其未济击之。」公不听。已济未陈,又曰:「可击。」公曰:「待其已陈。」陈成,宋人击之。宋师大败,襄公伤股。国人皆怨公。公曰:「君子不困人於?戹,不鼓不成列。」子鱼曰:「兵以胜为功,何常言与!必如公言,即奴事之耳,又何战为?」
 
  楚成王已救郑,郑享之;去而取郑二姬以归。叔瞻曰:「成王无礼,其不没乎?为礼卒於无别,有以知其不遂霸也。」
 
  是年,晋公子重耳过宋,襄公以伤於楚,欲得晋援,厚礼重耳以马二十乘。
 
  十四年夏,襄公病伤於泓而竟卒,
 
  成公元年,晋文公即位。三年,倍楚盟亲晋,以有德於文公也。四年,楚成王伐宋,宋告急於晋。五年,晋文公救宋,楚兵去。九年,晋文公卒。十一年,楚太子商臣弑其父成王代立。十六年,秦穆公卒。
 
  十七年,成公卒。成公弟御杀太子及大司马公孙固而自立为君。宋人共杀君御而立成公少子杵臼,是为昭公。
 
  昭公四年,宋败长翟缘斯於长丘。七年,楚庄王即位。
 
  九年,昭公无道,国人不附。昭公弟鲍革贤而下士。先,襄公夫人欲通於公子鲍,不可,乃助之施於国,因大夫华元为右师。昭公出猎,夫人王姬使卫伯攻杀昭公杵臼。弟鲍革立,是为文公。
 
  文公元年,晋率诸侯伐宋,责以弑君。闻文公定立,乃去。二年,昭公子因文公母弟须与武、缪、戴、庄、桓之族为乱,文公尽诛之,出武、缪之族。
 
  四年春,楚命郑伐宋。宋使华元将,郑败宋,囚华元。华元之将战,杀羊以食士,其御羊羹不及,故怨,驰入郑军,故宋师败,得囚华元。宋以兵车百乘文马四百匹赎华元。未尽入,华元亡归宋。
 
  十四年,楚庄王围郑。郑伯降楚,楚复释之。
 
  十六年,楚使过宋,宋有前仇,执楚使。九月,楚庄王围宋。十七年,楚以围宋五月不解,宋城中急,无食,华元乃夜私见楚将子反。子反告庄王。王问:「城中何如?」曰:「析骨而炊,易子而食。」庄王曰:「诚哉言!我军亦有二日粮。」以信故,遂罢兵去。
 
  二十二年,文公卒,子共公瑕立。始厚葬。君子讥华元不臣矣。
 
  共公十年,华元善楚将子重,又善晋将栾书,两盟晋楚。十三年,共公卒。华元为右师,鱼石为左师。司马唐山攻杀太子肥,欲杀华元,华元饹晋,鱼石止之,至河乃还,诛唐山。乃立共公少子成,是为平公。
 
  平公三年,楚共王拔宋之彭城,以封宋左师鱼石。四年,诸侯共诛鱼石,而归彭城於宋。三十五年,楚公子围弑其君自立,为灵王。四十四年,平公卒,子元公佐立。
 
  元公三年,楚公子弃疾弑灵王,自立为平王。八年,宋火。十年,元公毋信,诈杀诸公子,大夫华、向氏作乱。楚平王太子建来饹,见诸华氏相攻乱,建去如郑。十五年,元公为鲁昭公避季氏居外,为之求入鲁,行道卒,子景公头曼立。
 
  景公十六年,鲁阳虎来饹,已复去。二十五年,孔子过宋,宋司马桓魋恶之,欲杀孔子,孔子微服去。三十年,曹倍宋,又倍晋,宋伐曹,晋不救,遂灭曹有之。三十六年,齐田常弑简公。
 
  三十七年,楚惠王灭陈。荧惑守心。心,宋之分野也。景公忧之。司星子韦曰:「可移於相。」景公曰:「相,吾之股肱。」曰:「可移於民。」景公曰:「君者待民。」曰:「可移於岁。」景公曰:「岁饥民困,吾谁为君!」子韦曰:「天高听卑。君有君人之言三,荧惑宜有动。」於是候之,果徙三度。
 
  六十四年,景公卒。宋公子特攻杀太子而自立,是为昭公。昭公者,元公之曾庶孙也。昭公父公孙纠,纠父公子珰秦,珰秦即元公少子也。景公杀昭公父纠,故昭公怨杀太子而自立。
 
  昭公四十七年卒,子悼公购由立。悼公八年卒,子休公田立。休公田二十三年卒,子辟公辟兵立。辟公三年卒,子剔成立。剔成四十一年,剔成弟偃攻袭剔成,剔成败奔齐,偃自立为宋君。
 
  君偃十一年,自立为王。东败齐,取五城;南败楚,取地三百里;西败魏军,乃与齐、魏为敌国。盛血以韦囊,县而射之,命曰「射天」。淫於酒妇人。群臣谏者辄射之。於是诸侯皆曰「桀宋」。「宋其复为纣所为,不可不诛」。告齐伐宋。王偃立四十七年,齐湣王与魏、楚伐宋,杀王偃,遂灭宋而三分其地。
 
  太史公曰:孔子称「微子去之,箕子为之奴,比干谏而死,殷有三仁焉」。春秋讥宋之乱自宣公废太子而立弟,国以不宁者十世。襄公之时,修行仁义,欲为盟主。其大夫正考父美之,故追道契、汤、高宗,殷所以兴,作商颂。襄公既败於泓,而君子或以为多,伤中国阙礼义,襃之也,宋襄之有礼让也。
 
  殷有三仁,微、箕纣亲。一囚一去,不顾其身。颂美有客,书称作宾。卒传冢嗣,或叙彝伦。微仲之後,世载忠勤。穆亦能让,实为知人。伤泓之役,有君无臣。偃号「桀宋」,天之弃殷。